Читаем Тайна красного прилива полностью

Томми подмигнул Джилл. Было ясно, что они заранее подготовили ответ на такой вопрос, но не договорились, кто будет отвечать. Вот и заговорили хором.

— Что у вас в сумке? — спросил отец Джилл.

В сумке, сшитой из старой рыболовной сети, Томми увидел валлиснерию, похожие на волосы зеленые водоросли. В них шевелилось что-то красное и блестящее. Бурый поправил сумку на плече.

— Ничего, — сказал он.

— Ну-ка, вытряхни ее на песок, — приказал дядя Майк.

Бурый отпрянул.

— Еще чего? Вы же не инспектор рыбного надзора.

Дядя Майк сдернул с него сумку и вытряхнул содержимое на песок. Пошарив в водорослях, он извлек несколько рыбок. Одна была изумительного оранжево-красного цвета. Такую красоту нельзя было убивать, и Томми вздрогнул, увидев у нее в боку ранку, оставленную гарпуном. Дядя Майк выпрямился, лицо его пылало от гнева.

— Вы когда-нибудь слышали о том, что гарибальди — охраняемый вид?

— Вы про эту красную рыбешку? — буркнул Седой. — Мы даже не знали, как она называется.

— Но такая красивая, что вы решили ее загарпунить, а? Давно вы занимаетесь подводной охотой?

— Только начали, — быстро ответили парни.

Дядя Май хмыкнул.

— По вашему снаряжению видно, что вы давно должны были научиться узнавать гарибальди. Других красных рыбок в Калифорнии нет.

— Так мы же вам сказали, папаша, что мы не знали, — настаивал Бурый.

— Вот такие, как вы, — сказал дядя Майк, — портят нам жизнь. Прошлой зимой я изловил человека с двумя мешками, полными осьминогов! Он выгонял их из-под камней, напуская в воду хлорку. Понятно, почему лучшие литорали объявляют заповедными.

Он бросил сумку Бурому.

— Забирайте рыбу и убирайтесь. Если я еще раз увижу вас здесь, то сообщу о вас инспектору.

Парни принялись запихивать рыбу и водоросли обратно в сумку, но на гарибальди замялись.

— Забирайте и ее, — сказал дядя Майк. — Надеюсь, вас с ней поймают, и, может, вас это чему-нибудь научит.

Парни натянули джемперы и быстро ушли. Глядя им вслед, Джилл сказала:

— Каким туннелем они пользуются? Надо бы прокрасться за ними и завыть, точно привидения.

Дядя Майк направился к более глубокой воде, перепрыгивая через миниатюрные каньоны между камнями. Томми и Джилл медленно шли за ним. Подошвы у Томми уже сильно побаливали: вода смягчила кожу, и в них то и дело впивались острые раковины морских желудей и улиток-блюдечек, облепивших камни. Он обрадовался, когда Джилл поставила свои ведерки и легла на живот возле впадины с прозрачной водой между камнями.

Опустившись на колени рядом с ней, Томми стал всматриваться сквозь воду в заросли валлиснерии. Он увидел в воде отражения своего лица и лица Джилл; в голубом небе над ними кружила белая чайка. На дне впадины по камням скользили крошечные улитки. Вода во впадине поднималась в такт движению дальней зыби, и темные пряди водорослей колыхались, словно волосы девочки на ветру.

Джилл потрогала его за плечо.

— Смотри! Вон под тем камнем осьминог.

Томми ничего не увидел. Джилл занесла одну руку над водой, а другой рукой наклонила камень. Что-то выскочило из-под него в защитном чернильном облаке. Рука девочки стремительно опустилась в воду, и в пригоршне у нее будто расползся кусок студня. Пальцы ее обвили маленькие щупальца. На руке у Джилл возникло зловещего вида существо с пятнами по телу. У Томми мурашки забегали по коже.

— Видишь его глаза? — спросила Джилл.

Томми различил два темных пятнышка на слизистом теле.

— Да.

— Нет. Не видишь! — Джилл засмеялась. — Это просто пятна. Осьминог этот так и называется — «бимакулятус», что означает «с двумя пятнами», а настоящие глаза вон те щелочки.

Джилл начала отдирать осьминожку от кожи, и Томми увидел два белесых узких глаза. Моллюск отправился в ведро, и Джилл зачерпнула в него воды, чтобы ее пленнику было в чем плавать.

— Их можно насобирать много, все пригодятся, — заметила Джилл. — Но не давай им кусаться. Ощущение такое, будто пчела ужалила. Вообще-то они мне нравятся. Несмотря на хлюпкость, такие смышленые.

Потом она указала на безобразных рыбешек не длиннее мизинца. Вид у них был невзрачный и какой-то колючий, цветом они сливались с камнями, среди которых прятались.

— Это керчаки, — сказала Джилл. — Их ловят сачком. И обязательно подливай воду в ведра и для рыбы и для осьминогов, а то они погибнут. Видишь эти водоросли?

Она вытащила из воды бурый комок и уложила его на дне второго ведерка Томми.

— Это бурые водоросли. В них укладывают хрупких животных вроде офиур, а то их раздавит то, что ты будешь накладывать сверху.

— А какие они, офиуры? — спросил Томми.

— Сейчас покажу. — Джилл приподняла еще несколько камней. Но каждый раз она возвращала их точно на прежнее место. Наконец она открыла гнездо плоских извивающихся животных, похожих на крохотных морских звезд. Размером они были с небольшую монету и немногим толще. Одни были бурого цвета, другие красного. Их колышущиеся лучи были длинными и тонкими, и ни одно не походило на другое. Джилл уложила их на бурые водоросли и прикрыла еще одним комком, чтобы они не высохли.

— Видишь? — сказала она, улыбаясь.

— Ага.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже