Кабинет был не так уж и велик и обставлен, как говорится, просто, но со вкусом. В середине стоял обширный стол, на котором лежал блокнот промокательной бумаги, стопка бумаги для заметок, очень большого формата, календарь, настольная лампа, небольшая резная панель черного дерева, на которой белело семь кнопочных звонков, под каждым был ярлычок с надписью. И еще на столе стояли три пустых подноса для писем. За столом сидел сэр Мортимер Эллисон и с задумчивым видом курил сигарету. Это был стройный, весьма элегантный мужчина со страшно усталым взглядом. Перед столом стояло два легких, но все же достаточно основательных кресла. В углу комнаты был стальной шкаф с множеством вертикальных ячеек. Между двух высоких окон посверкивал сталью массивный сейф. А всю стену напротив занимали книжные шкафы с застекленными дверцами. В комнате был еще один человек. Он стоял, повернувшись спиной к камину. У него была мускулистая сухощавая фигура, темно-синие, очень живые, "цепкие" глаза и плавные, слегка небрежные движения.
Сэр Мортимер поднялся, приветствую своих полуночных гостей.
— А-а, вот и вы, Тернбулл. Рад вас видеть, — тепло произнес он, протягивая руку. — Давненько мы не встречались. Помните ту нашу поездку в Портраш? Постойте, постойте, неужели прошло уже девять лет? Славно мы тогда повеселились, а? А это, как я понимаю, мистер Нолан? Здравствуйте, сэр. Очень жаль, что мы собрались по столь печальному поводу. — Он обернулся в сторону камина. — Джентльмены, позвольте представить вам инспектора Френча, который будет вести расследование. Прошу присаживаться. — Он вытащил из ящика пачку сигарет и протянул гостям.
Все заняли свои места: Тернбулл и Нолан расположились в креслах, Френч с блокнотом пристроился в торце огромного стола.
— Я прекрасно понимаю, как вам сейчас тяжело, мистер Нолан, — участливо произнес сэр Мортимер. — Майор Тернбулл сообщил мне по телефону, что вы опознали убитых. И что это оказались ваши ближайшие друзья и коллеги. И вы все вместе работали в банковской фирме погибшего мистера Моксона...
— Да, так оно и было, сэр Мортимер, — подтвердил Нолан.
— Вероятно, у вас каждая минута на счету. Поэтому я не буду тратить время на предисловия. — Он обернулся к майору. — Тернбулл, я прошу вас изложить вкратце известные вам факты.
Майор извлек из кармана сложенные листки и протянул их комиссару.
— Это запись заявлений, сделанных капитаном "Чичестера" и доктором Оутсом, это один из пассажиров, который прибыл со вторым помощником капитана мистером Макинтошем на "Нимфу" и установил факт и примерное время смерти. Кроме того, тут есть протоколы показаний самого мистера Макинтоша и мистера Нолана. Думаю, сначала вам следует их прочесть. Там изложена вся информация, которой мы располагаем на данный момент.
Помощник комиссара с тоской посмотрел на листочки и протянул их Тернбуллу.
— Окажите дружескую услугу, — умоляюще произнес он, — прочтите нам все это сами. Заодно и инспектор Френч послушает.
Майор вслух прочел то, что было зафиксировано на листках, и продолжил уже от себя.
— К этому должен добавить, что оба тела были сфотографированы и после осмотра нашего участкового полицейского врача отправлены в нью-хейвенский морг. Доктор сказал, что оба были убиты наповал выстрелами, что скорее всего использовалось военное оружие, револьвер, но пока это под вопросом. Ни при первом поверхностном, ни при более тщательном обыске яхты никакого оружия обнаружено не было. Полагаю, нет ни малейших сомнений в том, что это убийство. И в том, и в другом случае.
— Да, совершенно с вами согласен. Это очевидно.
— Потому я и решил, — продолжал Тернбулл, — что расследованием должно заняться ваше ведомство. Не знаю, распространяются ли ваши полномочия на эксцессы, происходящие в открытом море, но мне доподлинно известно, что у полиции графства Суссекс таких полномочий нет. Как я уже сообщил мистеру Нолану, мы к этой трагедии имеем весьма косвенное отношение, лишь постольку, поскольку мистер Макинтош переправил обнаруженную посреди Канала яхту "Нимфа" в нашу гавань. Только и всего. Поэтому вам и карты в руки.
— Возможно, вы правы, — согласился сэр Мортимер, — но вы, разумеется, должны подать официальный рапорт о том, что вам требуется наше содействие.
Тернбулл решительно помотал головой.
— Нет, Эллисон, вы не так меня поняли. Нам не нужна ваша помощь. Мы хотим передать это дело в ваши руки и в дальнейшем не иметь к нему никакого отношения. Именно поэтому я приехал к вам сюда, в Лондон, чтобы утрясти все на месте.
— Я понимаю, о чем вы хлопочете, — улыбнулся сэр Мортимер. — Но давайте не будем при посторонних выяснять наши внутренние проблемы, так сказать выносить сор из квартиры. Давайте лучше закончим с мистером Ноланом и отпустим его наконец домой. Но прежде чем вы нас покинете, мистер Нолан, я хотел бы задать вам несколько вопросов.