Снова были вызваны поочередно предыдущие двое, им были заданы одни и те же серии вопросов. Какие-то ответы совпали, какие-то абсолютно нет. В результате этих повторных "контрольных" опросов очевидным было одно: мотор действительно был неисправен, но случайно или его вывели из строя преднамеренно, оставалось неясным.
Все как один утверждали, что заглох мотор и называли примерно одно и то же время, затраченное на ремонт. Но как только Фике попросил детально описать саму процедуру ремонта, тут-то и начались расхождения. Мало уверял, что провозился с головкой цилиндра два часа, а помогавший ему Морен назвал пятнадцать минут. Были и еще кое-какие мелкие несовпадения.
Разделавшись со всеми этими выматывающими и нудными опросами, Фике повернулся к Френчу:
— Думаю, нам лучше провести на люгере обыск. Вдруг да найдем какой-нибудь окурок от дорогой сигареты, которые любит курить ваш неуловимый приятель.
В сопровождении шкипера и его молодцов они проследовали к "внешней" гавани. Инспекторы так скрупулезно изучили каждый сантиметр на люгере под номером F 711, как, наверно, его не осматривали даже техники в отделе технического контроля перед первым спуском на воду. Но ничего обнадеживающего так и не нашлось. Ни пепла, ни сигареты, ни иных улик пребывания на борту случайного пассажира мосье Реймонда.
Страшно разочарованные, но все равно не избавившиеся от своих подозрений сыщики наконец отпустили сомнительную троицу и побрели в один из прибрежных отелей, чтобы перекусить и обсудить ситуацию. Оба детектива сошлись во мнении, что, если даже шкипер и его команда не имеют прямого отношения к истории с "Нимфой", что-то эти пройдохи все-таки знают.
— Мне нужно повидаться с этим деятелем, с Пастером, — заметил Френч. — Почему бы не завтра? Хотите, съездим вместе?
Френч заранее чувствовал, что эта встреча ничего не даст. Ведь по просьбе Скотленд-Ярда финансиста уже допрашивали в местной полиции и ничего полезного не наскребли. Так оно и получилось. Ничего сверх того, что Френчу уже сообщил Моксон, Пастер рассказать не мог.
— Будь я у себя в Англии, — заявил Френч после их долгих, но тщетных попыток выработать дальнейший план действий, — я бы сделал рывок.
— Рывок? — с легким изумлением переспросил Фике. — Что-то оторвал? А у кого? Я не понимаю...
Френч улыбнулся.
— Да нет, ничего отрывать не нужно. Я имею в виду рывок вперед. В Скотленд-Ярде мы так говорим, когда не удается найти очередное звено в цепи расследования. Тогда мы пытаемся перепрыгнуть "глухое" место, где нет никаких следов, и двигаемся дальше по удобной дороге, где легче обнаружить эти самые следы.
Фике широко улыбнулся в ответ, очень довольный тем, что узнал новое английское выражение. Оказывается, фраза "делать рывок" означала прием, которым он тоже часто пользовался.
— Да, мой друг, — торжественно произнес он, — мы сделаем рывок. Bon! Так что же вы предлагаете?
— Давайте примем как данность аргумент, что Реймонд непременно должен был попасть на берег. Это будет наш Шаг Номер Один. Вторым Шагом должен быть вопрос: как он это сделал? Ответа у нас нет. Итак, мы делаем рывок и таким образом сразу делаем Шаг Номер Три: ищем, куда он мог направиться после того, как попал на сушу. Иными словами, я предлагаю поискать его следы в прибрежных городках и деревнях. Ему нужно было добывать себе еду, значит, он волей-неволей должен был контактировать с местным населением.
— Но мы уже разослали подробный циркуляр.
— Я знаю, но давайте удвоим старания и поищем более внимательно именно в этих местах.
Фике совсем не был уверен в том, что второй циркуляр возымеет больший эффект, чем первый, однако спорить не стал, и новый документ вскоре был составлен. Фике продиктовал его по телефону в Дьепп, откуда его должны были разослать по всем пригородным местечкам, окружавшим Фекан.
— Пока мы здесь, давайте еще раз навестим сержанта и озадачим его новым предписанием.
Озадачив бдительного сержанта, они со спокойной совестью поехали обратно в Дьепп. Туда они приехали уже ближе к вечеру. Фике, извинившись, сказал, что ему необходимо отлучиться по делам и оставил Френча одного наслаждаться прогулкой по городу. А город, с его узкими старинным улочками и древними постройками, и впрямь был очарователен. Чем-то он напоминал английские города, в чем-то был совсем другим и непривычным. Да, Дьепп безусловно заслуживал куда большего внимания, чем думал Френч, и вечер пролетел незаметно.
Рано утром они с Фике встретились в полицейском управлении. Фике приветствовал его с ликованием.
— Ах, mon ami! — воскликнул он, потрясая двумя тоненькими листочками бумаги. — Вы только посмотрите! Целых два сообщения! Наши люди не дремлют. Вы согласны?
Френч разразился восхищенными фразами и поздравлениями.