Читаем Тайна леди Кэт полностью

Ник не чуял под собой ног от радости. Даже в самых смелых мечтах, когда он слонялся без цели по улицам Сиднея, маленький беспризорник не мог представить себя в стенах одного из самых престижных английских клубов. Нет, так далеко он не заходил. Да и Вивиан Монро, всегда вдохновлявшая сына, не ставила перед ним столь высокие цели.

Вот о чем думал Ник, следуя за Чарли из одного помещения в другое. Он не понимал, зачем они кружат по клубу, пока не оказался в очень красивой комнате. Это была библиотека. Старинные книжные полки, изумительной работы столы, кожаные кресла и диваны составляли ее убранство. Все стены были увешаны портретами, изделия из старинного серебра дополняли картину. Чарли заказал у служителя клуба чай для себя и бренди для Ника и повел друга в дальний угол, поближе к массивным окнам.

В ожидании заказанного чая и бренди Чарли болтал и курил. Он не хотел, чтоб Ник догадался, как он нервничает. Оттягивать разговор больше нельзя. Он не знал, как поделикатнее дать понять Нику, что у него нет шансов. Он постарается быть откровенным, но сделает все так, чтобы не ранить его чувства.

— Ну как, я оправдал ваши надежды? — поинтересовался Ник, чувствуя себя неловко оттого, что Чарли держался так скованно. — Может, я сделал что-то не так?

— Нет, старина, все идет отлично, просто изумительно, — с отсутствующим видом произнес Чарли, глядя на слугу с подносом.

— Не морочь голову, Слейтон, — не выдержал Ник. — Что тебя беспокоит?

— Я должен знать, ты любишь Кэт? — вырвалось у Чарли.

— Да, черт побери! Неужели это так заметно?

Чарли кивнул. С каким бы удовольствием он заказал себе стаканчик. Но ведь он дал слово! Ему надо быть мужественным, а чай, увы, не придает смелости.

— Мне очень жаль, Ник, но я не мог не спросить. И еще. Кэт никогда не выйдет за тебя замуж.

— Ты думаешь, я не знаю? — Ему было известно об этом с первой минуты их встречи, едва ее экипаж отъехал от дверей грязного театра. — Для нее я всего лишь временное увлечение, не более того.

Слейтон хотел возразить, сказать Нику, что их чувства взаимны, но осторожность заставила его придержать язык. Если он прав и Кэт влюблена в Ника, то австралиец начнет надеяться, а вот это будет для него настоящей катастрофой.

— Я был бы лучшим мужем, чем Петербрум! Впрочем, о чем это я, — горько посетовал Ник, не переставая крошить длинными сильными пальцами сигару, словно это была шея высокомерного распутника Петербрума. — Ее отец, должно быть, рехнулся, если решил выдать дочь за такое животное!

— Гровенор подонок и мизантроп. Я хочу открыть тебе тайну, которую пытался утопить в вине. — Чарли было невыносимо смотреть на страдания друга. — Может, тебе полегчает, когда ты узнаешь, что я тоже его жертва. Много лет я был безнадежно влюблен в Кэт. Как-то вечером в этой самой комнате я, новоиспеченный выпускник Оксфорда, решил поговорить с ним. Он высмеял меня в присутствии своих друзей. Лорд Гровенор не переваривает моего отца и, как следствие, ненавидит меня.

— Знает ли Кэт о твоих чувствах?

— Нет, и не узнает никогда. Надеюсь, ты не подведешь меня.

— За кого ты меня принимаешь? — Ника не удивило признание Слейтона. Монро имел возможность убедиться, что, несмотря на беспорядочный образ жизни, Чарли очень страдает. Вероятно, пьянство и карты помогали ему забыться на время, отогнать от себя мрачные мысли.

— Как в этой жизни все переплетено, — безутешно заметил Чарли. — Если Кэт думает, что ей удастся изменить решение отца, она глубоко заблуждается. Ее брак с лордом Петербрумом, дело решенное.

Ник считал так же, как Чарли, но не мог смириться с тем, что придется сложить руки и ждать, когда Кэт пойдет под венец.

— Кажется, ты говорил мне, что капитан Мейтленд человек очень влиятельный, да к тому же обладает уникальными сведениями? — спросил Ник. Мысли вихрем проносились в его голове.

— У него есть верные люди: в Лондоне их называют «командой Мейтленда». Они занимаются сбором самых неприглядных фактов из жизни мало-мальски известных людей, — сообщил Слейтон, не понимая, куда клонит Ник.

— А если мы воспользуемся их услугами?

— Не понял.

— Если Кэт смирится с волей отца, я готов оставить поле брани за Петербрумом и попытаюсь вычеркнуть ее из своей жизни. Мне, однако, показалось, что решение ее отца кажется странным и тебе, и Кэт.

— Ник, не выдавай желаемое за действительное, — возразил Чарли. — Мой дядюшка не хуже меня осведомлен о репутации Петербрума. Его заботит только одно: как бы породниться со знаменитым дедом Петербрума и его семейством. Этому снобу наплевать на чувства собственной дочери!

— Ты говоришь верно, но я не успокоюсь, пока не докопаюсь до истины.

Ник хватался за соломинку. Поняв это, Чарли замолчал. Если Николасу легче от мысли, что он сумеет помешать омерзительному браку, Слейтон не будет переубеждать его. Несмотря на недавнее знакомство, он достаточно хорошо изучил австралийца, который оказался упрямым, как осел.

— Неужели ты думаешь, что Торну Мейтленду удастся сделать то, что не под силу нам? — поинтересовался Чарли.

— Я намерен выяснить это, — ответил Ник, допивая свой бренди.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже