– На серебряной рукоятке?
– Ага, на ней, – кивнул старик.
– Где вы его видели? Кто вам показывал?
– Она!
– Она?.. То есть женщина?
– Ага, мишш Клея!
Дэвида охватила внезапная слабость, и он опустился на плиту рядом со стариком. Потом снял шляпу и закрыл глаза.
– Мишш Клея – мой хороший друг.
– Когда она показывала вам нож? И где?
– Я видел, как она покупала его у цыганки… Отдала целую гинею, во как! Тогда я увидал его в первый раз.
– А когда во второй?
– Жа день до убийштва.
– Где?
– Как вы жнаете, сэр, я не боюсь привидений и вот пошел я к старой мельнице…
– Где это?
– Ну, это развалины в лесу, у старой жапруды. Я отправился туда вечером жа форелью – она водится в ручье, – и вдруг приходит Том Якшли…
– Яксли? – переспросил Дэвид.
– Ага, Том Якшли! Пьяный, весь трясется от злости и говорит мне: «Смотри, как мне досталось!» – и тычет пальцем себе в левую щеку. А она у него вся опухла, и синяк в пол-лица. «Кто тебя так?» – спрашиваю. «Сквайр, своей тростью! – Том отвечает, – Но больше он этого не сделает!» – говорит. «Сделает, – говорю, – он скор на расправу, наш сквайр.» А Том как жарычит: «Ну, нет, меня он никогда больше не ударит!» Совшем ожверел. «Это почему же?» – спрашиваю я. «Потому что он умрет!» – говорит он. «Только не он! – говорю я. – Такие своей смертью не умирают, а кто посмеет схватится со сквайром? Никто, а жаль», – говорю. «Долго ему не прожить», – спокойно так говорит Том. «С чего ты взял?» – спрашиваю. «Ешть причина», – говорит он. «Какая такая причина?» – говорю. «Вот!» – говорит Том, фыркает, плюется как безумный, и показывает мне этот нож с серебряной рукояткой. «Где ты его взял? – спрашиваю я. – Это нож мисс Клеи». – «Ничего, побудет у меня,» – отвечает и уходит прочь.
– Значит, Яксли! – Дэвид вскочил и прошелся несколько раз туда-сюда. – Вы кому-нибудь еще об этом рассказывали?
– Ни одной живой душе.
– Почему?
– Да кто ж меня будет слусать? Дурачье!
– Значит, нож был у Яксли, тот самый нож… Вы наверняка знаете?
– Ага, совершенно точно… Ну, ладно, молодой господин, кажется, на сегодня хватит ш нее, да и камень остывает, так что, пожалуй, пойду-ка я домой, на боковую.
С этими словами старик, кряхтя, поднялся, и оба покинули мрачное место.
– А как вас звать, если я захочу вас найти? – спросил Дэвид.
– Джоуэл, сэр, – так же, как и моего сына, Джоуэл Байбрук… Я, жначит, буду старый Джоуэл, а сын мой – молодой, хотя он давно не мальчик.
– Тогда, прошу вас, Джоуэл, возьмите эти монеты в знак… моего почтения… Так вы точно говорите, что это был тот самый нож?
– Будьте покойны, сэр, тот самый. Сердечно благодарен.
– И вы никому о нем не говорили?
– Ни единой живой душе… кроме одного чужака. Приятный такой малый из «Вздыбившегося коня» – он еще в таких вышоченных шапогах ходит.
– Вы имеете в виду мистера Шрига, полицейского с Боу-стрит?
– Ну да. Да и скажал-то только потому, что он навроде и так все знал без меня, а с ним было так приятно потолковать… Такой прямо вежливый малый, этого у него не отымешь. Ну, доброй ночи, сэр, и еще раж шердечное спасибо!
И старый Джоуэл поплелся домой, оставив Дэвида терзаться новыми волнениями и загадками…
Итак, Шриг знал о кинжале, а теперь знает и кому он принадлежал!.. Проклятый кинжал! Хорошо, что он надежно спрятан, спрятан там, где его никто не найдет. Единственная утешительная мысль.
Звон церковного колокола, пробившего одиннадцать, заставил Дэвида вздрогнуть и прервать невеселые раздумья, но, оставив сонную деревню позади, он снова вернулся мыслями к рассказу старика. «Мог ли егерь убить сэра Невила?.. Нет, это невозможно! Ведь я, когда гнался за Баукером, перешагнул через бесчувственное тело Яксли, а Бен добрался до дома в самый раз, чтобы услышать, как совершается преступление… Но все же, если рассказ старика правдив, кинжал в тот роковой вечер находился у Яксли. Стало быть, он каким-то образом с ним расстался… Но как это произошло? И к кому попал кинжал?» Дэвид внезапно остановился, осененный новой мыслью. «А вдруг Баукер во время схватки с Яксли отнял у него кинжал и забрал себе? Но тогда убийца все-таки Баукер… Ловко же он напридумывал обо всех этих звуках и шорохах… Неужели это сплошная ложь?»
Все больше запутываясь в нагромождении фактов, Дэвид наконец добрался до гостиницы и в удивлении остановился, увидев мистера Шрига, в одиночестве сидящего перед входом на одной из скамей. Сыщик усердно дымил своей трубкой.
– Сэр, – торжественно отсалютовав Дэвиду трубкой, обратился к нему Шриг, – прошу вас на два слова.
– Сколько угодно, – ответил Дэвид.
– Может быть, присядете?
– Нет, – сказал Дэвид, – не могу, пока не принесу извинения за свою резкость. Я сожалею о своих словах, но не о своем поступке и искренне прошу вас не обижаться…
– Ладно, дружище, все в порядке… Хотя, конечно, «бездушный зверь» – это, пожалуй, преувеличение.
– Прошу прощения.