– Она сопутствует, мэм, – ответил сыщик, подбирая вожжи. – Как раз в эту самую минуту удача, или так называемая Фортуна, сидит рядом со мной! И вам всего доброго, ваша светлость… До встречи, сэр!
Мистер Шриг чмокнул лошади, и вскоре Дэвид услышал его веселый свист.
Возобновив свой путь, герцогиня спустя несколько минут произнесла:
– Сэр, поскольку мы с вами – потенциальные убийцы, нас, естественно, должны интересовать настоящие преступления… Так вот, кто, по-вашему, совершил это беспримерно гуманное злодеяние? Кто помог преждевременной кончине сэра Невила?
Дэвид вздохнул и, отведя глаза, покачал головой.
– Самым очевидным претендентом кажется Яксли, вы согласны, сэр?
– Да, мэм.
– Хотя Молверер, вероятно, не менее многообещающая кандидатура… Как вы считаете?
– Даже не знаю, мэм, – забормотал Дэвид. – Честно говоря, мне трудно судить… Все так неопределенно…
– Ага! Но я пытаюсь поставить себя на место убийцы, и, пожалуй, вероятнее всего, это… Отчего это вы побелели, задрожали, а?..
– Что вы, миледи, нет!
– У вас на лице написана тревога.
– О, мадам, прошу вас, продолжайте! Вы что-то знаете? О чем-нибудь догадываетесь?.. Кого вы имели в виду?
– Хм!.. – задумчиво произнесла герцогиня. – Вот мы и пришли! Входите, сэр, рабочий кабинет мистера Молверера вон там.
Глава XXXV,
– Осмелюсь заметить, мадам, – по обыкновению сурово и вежливо-бесстрастно сказал мистер Молверер, – что усовершенствования, предлагаемые вашей светлостью, потребуют значительных затрат…
– Скупой платит дважды, – отвечала герцогиня. – Запущенные дела рано или поздно обойдутся дороже, Молверер!
– Вы, безусловно, правы, ваша светлость… Боюсь только, на плечи мистера Холма ляжет слишком большая ответственность.
– Ничего, Молверер, плечи у него достаточно широкие, а вы окажете ему всяческую поддержку.
– Об этом ваша светлость может не беспокоиться, – с величественным наклоном головы сказал секретарь.
– У-умм! – произнесла герцогиня. – Насколько я помню, вы, Молвереры, никогда не любили новшеств, но уж в ваши-то годы… Дайте-ка подумать – вам ведь двадцать шесть с небольшим?
– Память вашей светлости поистине поразительна!
– Двадцать шесть лет – не Бог весть какой возраст, Юстас Молверер. Но, похоже, Молвереры никогда не бывают молоды. И все же я надеюсь, что вы с мистером Холмом станете друзьями.
Секретарь поклонился.
– Интересы вашей светлости – превыше всего! – пробормотал он.
– Слава Богу, они пока достаточно широки! – изрекла герцогиня. – Кстати, вы мне напомнили, Молверер, об одной интересной вещи. Скажите, вы хорошо спали ночью?
– В каком смысле, ваша светлость? – на мгновение задумавшись, спросил он.
– Вас ничто не тревожило, например шаги за стеной? Неровная, запинающаяся походка. Подозрительно знакомая.
Секретарь нервно потеребил перо, которое держал в руках, и Дэвид, присмотревшись, заметил, что веки Молверера дрогнули.
– Знакомая, мадам? – переспросил он.
– До ужаса! Вылитое шарканье сэра Невила.
– Мадам… я поражен.
– В самом деле, Юстас? Значит, вы ничего не слышали?
Перо выскользнуло из пальцев мистера Молверера и упало на стол. Чернила брызнули на бумагу и расплылись безобразной кляксой.
– Ничего такого, ваша светлость, – отвечал он тем же сдержанным тоном.
– Это ваша спальня расположена рядом с моей, Юстас?
– Да, мадам.
– Вы крепко спите, Молверер?
– Благодарю вас, мадам, не жалуюсь.
– Значит, вы сомнамбула.
Мистер Молверер чуть вздрогнул, исподлобья посмотрел на потолок, потом опять нахмурился.
– Странно… – заговорил он, вновь принимаясь теребить перо. – Что заставило вашу светлость прийти к такому выводу?
– Мои уши, сэр. Ибо сразу после того, как замерли те неприятные шаги, я отчетливо услышала скрип стула в вашей комнате, а мгновение спустя – стук открываемого окна.
Перо в изящных пальцах мистера Молверера неожиданно переломилось, и он опустил беспокойно забегавшие глаза. Последовало неловкое молчание.
– Тем не менее, мадам, – наконец сказал секретарь, – могу только вновь повторить то, что уже сказал.
Герцогиня задумчиво вздохнула.
– Ясно, Молверер. Если эти сверхъестественные, возникающие сами по себе звуки повторятся, я постучу вам в стенку туфлей… Мистер Холм, вы отобрали бумаги, которые вам потребуются? Прекрасно. Помнится, однажды я обещала показать вам одну картину; пойдемте со мной – увидите.
Мистер Молверер проводил их до двери и почтительно поклонился, но, поклонившись ему в ответ, Дэвид увидел правую руку секретаря – она была сжата в кулак и дрожала.
Ее светлость пробормотала нечто вроде: «Лед и пламень» – и больше не разжимала губ весь путь вниз по какой-то лестнице и по множеству коридоров, пока не привела Дэвида в галерею, многочисленные окна которой освещали длинный ряд портретов.