- Полно тебе, дитя, это всего лишь платье. Пойду расплачусь за него, подожди здесь, - с этими словами он скрылся в дверях магазина, старясь унять бешенное сердцебиение.
ГЛАВА 6. УЖИН
В темноте особняк Остхофф выглядел не просто жутковато, а по-настоящему зловеще. Свет полной луны, периодически скрываемый бегущими облаками, то и дело выхватывал силуэт здания из темноты. Кое-где окна теплились оранжевым светом, остальные же слепо таращились своими чёрными глазницами на гостей.
Было без пяти семь, когда повозка Идана Бауэра подъехала к каменному крыльцу, где их уже ждала молчаливая горничная. Она лишь кивнула в ответ на приветствие Идана, и жестом показала следовать за ней. Стоило Идану войти в дом, и услышать шелест платья Морин, как сердце его забилось с двойной силой. Она появилась в холле, сияя великолепием наряда, украшений и природного очарования.
- Я уже люблю вас всем сердцем, дорогой друг! - пропела она мелодичным голосом. - Кто ценит чужое время, стоит того, чтобы на него это время тратили.
Шурша тканью роскошного платья, она буквально подплыла к Идану, и протянула руку для поцелуя. Рука снова была в перчатке. Идан склонился к тонким пальцам, облачённым в ткань, и почувствовал её аромат, глубокий, пьянящий, будоражащий аромат женщины. Он хранил тайну, способную открыться только под покровом ночи. Идан мягко прикоснулся губами к ткани перчатки, и снова почувствовал, как её пальцы слегка сжали его руку.
- Добрый вечер, фрау Остхофф. Безмерно рад новой встрече с вами, - Идан нервозно поправил пышный галстук на шее.
На Клаудию хозяйка дома даже мельком не взглянула, как будто её и вовсе не было здесь.
- Пройдёмте скорее в гостиную, мои люди сегодня постарались на славу, - улыбнулась Морин.
- Ещё раз благодарю за приглашение, фрау Остхофф, - Идан чувствовал себя крайне неловко.
- Ах, гер Бауэр, оставьте эти формальности. Мне нужен друг, а не образцовый джентельмен, - женщина в шутку нахмурила брови и пригрозила Идану пальцем. - Следуйте за мной.
С этими словами она плавно развернулась, и пошла куда-то вглубь дома грациозной энергичной походкой. Её бёдра, скрытые пышными юбками, пленительно двигались в такт шагам. Идан внимал каждому движению ткани, жадно улавливая скрытые под ней формы.
В столовой уже был накрыт стол на три персоны. Хозяйка указала Клаудии на стул в одном конце стола, Идана же она усадила с другого конца, и сама расположилась по левую руку от него. Стол был уставлен всевозможными блюдами, а венчал его запечённый поросёнок с яблоком во рту. Поросёнок выглядел таким умиротворённым и спокойным, заснувший своим последним сном, во имя сытых животов людей.
Идан заметил ошеломлённый взгляд Клаудии, которая никогда не видела столько еды в одном месте, и улыбнулся. Хозяйка дома заметила это, и поспешила переключить внимание на себя:
- Гер Бауэр, расскажите о себе. Вы из Санкт-Генриха?
- Нет, фрау Остхофф, я из Мюнхена. Сюда прибыл только этой ночью.
- Так вы такой же чужак здесь, как и я? - Морин округлила глаза, подчёркивая как удивлена совпадением.
- Похоже на то... - растерянно улыбнулся мужчина.
- Вы уже определились, где будете жить? - деловито спросила женщина, зачёрпывая серебряной ложкой аппетитный тыквенный суп.
- Пока нет, но думаю с этим не будет проблем. В городе есть постоялый двор и приличная гостиница. Не думаю, правда, что я здесь задержусь надолго...
- Что же привело вас сюда? - Морин так внимательно посмотрела на Идана, что тот невольно вздрогнул.
Он понял, что совершенно не подготовил ложь для Морин. А под её проницательным взглядом импровизировать было трудно.
- Я здесь по некоторым рабочим вопросам... - уклончиво ответил он, опуская глаза в тарелку с супом.
- И кто же вы по призванию? - спросила Морин, и аккуратно отправила очередную ложку супа в свой идеальный рот.
- Занимаюсь я антиквариатом, что-то покупаю, что-то продаю... - размыто ответил Идан, и тут же ощутил на себе сверлящий взгляд Морин, казалось она читает его мысли в этот момент.
- Хм, ясно, очень интересно... - всем своим видом она показала, что её не удовлетворил ответ гостя.
- А что же вас привело в этот город? - Идан попытался переключить внимание с себя.
Морин на несколько секунд замолчала, уперев взгляд на свои руки, а потом подняла на Идана глаза полные слёз.
- Это дом моей покойной бабушки. Она умерла несколько недель назад в Лондоне, - голосом исполненным скорби сказала она.
- Мне очень жаль, фрау Остхофф, - рука Идана дёрнулась, он хотел взять Морин за руку, но передумал, ему не хватало смелости с этой женщиной. - Да упокоит Господь душу её, - грустно сказал он.
- Это самая горькая утрата в моей жизни. Мать оставила меня, когда я была ещё младенцем, - огромные голубые глаза Морин подёрнулись влагой, а кончик носа покраснел.
- Сожалею и об этой вашей утрате. Могу понять ваше горе, я сам недавно осиротел. Мой отец отбыл в иной мир.
Морин положила ладонь на руку Идана, нежно сжимая её, она явно не стеснялась в проявлении эмоций.
- Как же больно терять близких людей, но время безжалостно... - всхлипнула она.