Читаем Тайна нефритовой доски полностью

Ма Джунг быстро пригнулся, и нож прошел над его спиной, когда он ударил врага головой в солнечное сплетение. Нападавший, задыхаясь, упал ему на спину. Ма Джунг выпрямился и бросил владельца ножа за борт.

– Хорош корм для рыбок! – крикнул он рулевому. – А ты держи курс, дружище, а то отправишься вслед за ними!

Ма Джунг посмотрел на вторую джонку. Она осталась далеко позади. Было заметно, что она резко осела на правый борт, люди в суматохе бегали по накренившейся палубе.

– Эти парни уже никогда не высушат свои рубахи! – довольно отметил он и направился к главному парусу.

Чао Тай высунул голову из трюма.

– Ты прислал ко мне только одного! – сказал он. – Где же остальные?

Ма Джунг указал рукой на воду. Он пытался поставить парус. Чао Тай вылез на палубу и сказал:

– Госпожа Дянг готовит нам обед.

Дул сильный ветер, джонка быстро бежала по волнам Великой Реки. Чао Тай разглядывал берега, а затем спросил рулевого:

– Когда мы доплывем до военного поста?

– Через пару часов! – хмуро ответил тот.

– Куда вы направлялись, ублюдок? – снова спросил Чао Тай.

– В Лю-шанг, это в четырех часах пути отсюда. Наши друзья собирались дать там сражение.

– Тебе повезло, парень! – заметил Чао Тай. – Теперь тебе уже не придется участвовать в этой потасовке!

Пока они ели рис в тени паруса, Ма Джунг поведал госпоже Дянг о приключениях ее мужа. Когда он закончил, глаза ее были полны слез.

– Бедный, бедный мой мальчик! – проговорила она с нескрываемой нежностью.

Ма Джунг и Чао Тай переглянулись. Ма Джунг прошептал:

– Ты можешь понять, что такая красивая женщина нашла в этом малохольном ораторе?

Но Чао Тай не слушал его, а внимательно смотрел вдаль. Вдруг он воскликнул:

– Ты видишь эти флажки? Это военный пост, брат!

Ма Джунг вскочил и велел рулевому приставать к берегу. Потом он подобрал парус. Через полчаса они подошли к причалу.

Ма Джунг протянул письмо Судьи Ди начальнику караула и доложил, что привез четырех разбойников с Острова Трех Дубов и одного – из их округа.

– Я не знаю, чем загружена джонка, – добавил он, – но груз очень тяжелый.

Вместе с четырьмя воинами они отправились осмотреть груз. Так же как и начальник караула, воины были в плотно подогнанных шлемах, железных наплечниках и латах поверх кольчуг. На поясе рядом с мечом у каждого висел тяжелый топор.

– Зачем вы, ребята, таскаете на себе так много железа? – спросил Ма Джунг с удивлением.

Начальник коротко ответил:

– Ходят слухи о стычках с вооруженными бандами ниже по реке. Нас здесь только четверо воинов, а остальные во главе с капитаном ушли в Лю-шанг!

Тем временем воины вскрыли один из ящиков. В нем были железные шлемы, кожаные куртки, мечи, арбалеты, стрелы и другое оружие. На шлемах спереди был изображен белый лотос, а в ящике лежала целая сумка с сотнями таких же маленьких серебряных знаков. Чао Тай набрал целую горсть в рукав и сказал начальнику караула:

– Джонка направлялась в Лю-шанг, за ней следовало второе судно с сорока разбойниками на борту. Но оно отправилось на дно.

– Это – хорошая новость, – воскликнул начальник караула. – Потому что, если мой капитан попадет в переделку в Лю-шанге, у него будет в распоряжении только тридцать воинов! Чем я могу вам помочь? На той стороне – военный кордон, охраняющий южную границу вашего округа Хань-юань.

– Быстрее перевези нас туда! – сказал Ма Джунг.

Очутившись на своей территории, Ма Джунг попросил четырех лошадей. Начальник заставы сказал им, что если они отправятся берегом озера, то будут в городе через два-три часа.

Чао Тай вытащил кляп изо рта Мао Лу. Тот хотел было выругаться, но его язык так распух, что он смог выдавить из себя лишь хриплое карканье.

Ма Джунг, привязывая ноги Мао Лу к подпругам, спросил госпожу Дянг:

– Вы умеете ездить верхом?

– Да, – ответила она, – но я немного больна, одолжите-ка мне свою куртку!

Накрыв седло сложенной курткой, она вскочила на лошадь.

Кавалькада тронулась в путь.

Глава 17

Рассказ очевидца об убийстве, произошедшем в храме, Судья Ди находит решение старинной загадки


Пока Ма Джунг и Чао Тай вместе с госпожой Дянг и арестованным Мао Лу возвращались в Хань-юань, Судья Ди вел дневное заседание суда.

В судебном присутствии было очень жарко, тяжелое парчовое одеяние судьи липло к его взмокшему телу. Судья чувствовал себя усталым и раздраженным – он провел всю предыдущую ночь и все утро вместе со Старшиной Хунгом и Тао Ганем, изучая бумаги, содержащие сведения о прошлом и образе жизни каждого из служителей суда, но эта работа не дала никакого результата.

Никто из стражников или писцов – а тем более слуг – не тратил денег больше, чем мог себе позволить по своему положению; никто из судейских не позволял себе частых отлучек – и вообще, не было найдено ничего подозрительного.

Судья во всеуслышание высказал версию, что Ван И-фан покончил с собой. Тело положили во временный гроб, который до вскрытия трупа поставили в одной из камер тюрьмы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
13 несчастий Геракла
13 несчастий Геракла

С недавних пор Иван Подушкин носится как ошпаренный, расследуя дела клиентов. А все потому, что бизнес-леди Нора, у которой Ваня служит секретарем, решила заняться сыщицкой деятельностью. На этот раз Подушкину предстоит установить, кто из домашних регулярно крадет деньги из стола миллионера Кузьминского. В особняке бизнесмена полно домочадцев, и, как в английских детективах, существует семейное предание о привидении покойной матери хозяина – художнице Глафире. Когда-то давным-давно она убила себя ножницами, а на ее автопортрете появилось красное пятно… И не успел Иван появиться в доме, как на картине опять возникло пятно! Вся женская часть семьи в ужасе. Ведь пятно – предвестник смерти! Иван скептически относится к бабьим истерикам. И напрасно! Вскоре в доме произошла череда преступлений, а первой убили горничную. Перед портретом Глафиры! Ножницами!..

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы