Читаем Тайна необитаемого острова полностью

«Должно быть, это Мартин Хар, — подумала Холли. — А Бингли — второй партнер фирмы, о котором упоминала Кэрол, тот, который почти удалился от дел и бывает в конторе только один-два раза в неделю. А кто лее второй собеседник? — соображала она, — Голос не Толстяка. Может, приоткрыть пошире крышку люка? Да нет, опасно… Или все-таки открыть? — колебалась Холли. — Только взгляну, кто это».

— Как ты считаешь, может, мы все же сумеем его облапошить, подсунув ему другую старуху вместо этой миссис "Уэтербай? Можно было бы предупредить его, что она очень изменилась после смерти своего мужа.

— Нет, рисковать не стоит. Если старик Бингли почует, что дело нечисто, он сможет помешать мне распоряжаться островом и тогда плакали наши денежки. Пока еще старый хрыч верит, что я помогаю ему создавать его дурацкий заповедник дикой природы.

Холли попыталась разобраться в услышанном. Она вспомнила, что ей сказали в офисе береговой охраны. Внезапно все начало проясняться, становиться на свои места…

Может Бингли быть новым владельцем острова? Бели да, то у Мартина Хара будет повод частенько туда наведываться. А заповедник на острове — прекрасная причина, чтобы никого туда не пускать. И к тому же отличное прикрытие для транспортировки наркотиков — особенно если их можно будет прятать на ферме, которой владеет другой член банды…

Второй голос спросил:

— А что скажешь насчет Фрэнка? Не доверяю я ему.

— Он удобен для доставки груза. Кому придет в голову проверять грузовик, который везет овец на рынок. Во всяком случае, это надежнее, чем твои машины с металлоломом. К тому же твой братец начинает что-то подозревать — ты сам мне об этом говорил. Но если Фрэнк начнет зарываться, мы от него избавимся. Я и сам со старухой управлюсь.

Как только они упомянули о металлоломе, Холли поняла, кому принадлежит второй голос — Йэну Клафу. Конечно же, это он!

Йэн заговорил снова:

— Похоже, у тебя уже все схвачено. Мартин Хар засмеялся:

— А то нет. Ты думаешь, я согласился бы подыхать со скуки в этой дыре, если бы здесь нечем было поживиться? Мой отец когда-то был компаньоном Бингли. Вот как я узнал, что остров будут обеззараживать и возвращать прежним владельцам. Я выяснил, что Бингли — единственный оставшийся в живых наследник, поэтому, когда отец умер, я стал его преемником в делах и взял на себя его обязанности по управлению островом.

Йэн Клаф прервал воспоминания:

— Я считаю, пора спуститься в закрытую бухту. Скоро прилив начнется. Надо подготовиться к приему груза. Это будет крупная партия.

— Хорошо. Скажи Фрэнку, чтобы он подпоил старика Бингли, когда тот приедет. Пара двойных виски — и он уже не будет слишком вглядываться в то, что подписывает.

Голоса зазвучали глуше, и Холли услышала, как закрылась дверь — оба собеседника вышли из комнаты. Она выждала несколько секунд, чтобы убедиться, что они не возвращаются, потом подняла крышку люка и спрыгнула в комнату. Оказалось, что это спальня, выходящая окнами на задний двор. Было заметно, что ее хозяин совсем недавно куда-то вышел. На спинке стула висел мужской пиджак, а на зеркале старомодного туалетного столика болтался галстук. Может, это комната Фрэнка? Но задерживаться здесь и выяснять было бы крайне глупо.

Холли выскользнула в коридор. Чуть дальше впереди горел свет, который, как она помнила, располагался как раз напротив комнаты миссис "Уэтербай. Вот он, ее шанс! Холли пробежала по коридору, приложила ухо к двери, прислушалась… и решилась открыть ее.

В высоком кресле с подголовником сидела спиной к двери пожилая дама. Перед ней горел газовый камин. Ее бледное лицо в обрамлении седых волос было повернуто к окну. Холли сразу поняла, что это лицо доброго человека. А глаза в самом деле, как и говорила Кэрол, поражали удивительной синевой.

Холли уже готова была открыть рот, чтобы обратиться к ней, но в этот момент дама ахнула и зажала себе рот рукой, как бы стараясь сдержать крик. Ее остановившийся взгляд был устремлен в окно. Проследив за ним, Холли поняла, что ее так взволновало…


Глава XIV КАМНЕПАД


— Трейси!

Холли кинулась к окну, рывком подняла тяжелую раму. Потом, вспомнив, что одним вскриком миссис Уэтербай может все испортить, она повернулась к пожилой женщине, умоляюще посмотрела на нее и приложила палец к губам.

— Миссис Уэтербай, пожалуйста, не зовите на помощь! — попросила она. — Мы не причиним вам зла! Наоборот, мы хотим помочь вам. Дайте мне одну минуту, и я вам все объясню.

Миссис Уэтербай ошеломленно уставилась на незнакомку и провела рукой по лицу, словно желая убедиться, не сон ли все это.

Холли помогла подруге спрыгнуть с приставной лестницы в комнату.

— Трейси, какая ты молодчина! Полиция уже едет?

Трейси покачала головой:

— Я не знала, что мне делать, не знала, где вы. Только когда увидела записную книжку, я заподозрила, что вы попались. Потом, когда искала лестницу, я наткнулась на ваши велосипеды, и тут уж мне все стало ясно.

— Но ты прочитала мою записку?

— Какую записку?

— В записной книжке. Я там написала тебе, где мы и чтобы ты привела помощь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей
13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей
Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей