Это было уже кое-что. По крайней мере, мы хоть начали представлять, что именно нам следует искать!
И какова же была наша радость, когда чуть ниже мы обнаружили еще одну фразу:
"Я начинаю с настоящего времени, 14 марта 1557 года, и иду дальше, вплоть до СОБЫТИЯ, КОТОРОЕ ТЩАТЕЛЬНЕЙШИМ ОБРАЗОМ ВЫЧИСЛЕНО НА НАЧАЛО СЕДЬМОГО ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ".
Оставалось только узнать, что же это было за СОБЫТИЕ, и попытаться отыскать в тексте какие-либо намеки по этому поводу. Это заставило нас опять с головой уйти в переводы Центурий и Посланий.
Глава2
УЧЕНЫЙ, КОТОРЫЙ НЕ УМЕЛ СЧИТАТЬ ДО ТРЕХ?
Переводить пророчества Нострадамуса - это каторга для переводчиков и одновременно с тем - золотое дно. В том смысле, что огромное количество орфографических неточностей, отсутствие или, наоборот, изобилие запятых, а также немыслимое множество туманных намеков приводят к тому, что смысл дословного перевода остается непонятным. Волей-неволей у переводчика начинают чесаться руки, чтобы исправить "явные ошибки" неграмотного Нострадамуса. Таким образом, чересчур сложные предложения при переводе неожиданно превращаются в простые, а непонятные или малоценные, с точки зрения переводчика, фразы либо опускаются вовсе, либо заменяются чем-то более приемлемым. Но вот единственное, что остается неизменным во йСех переводах, так это непонятность самих пророчеств. Спрашивается - а стоило ли
тогда редактировать, если ясности от этого не стало больше ни на грамм?
Зато эта непонятность оставляет широчайший простор для фантазии, особенно если у переводчика есть какаялибо своя точка зрения или того хуже - пристрастие. Понравится, к примеру, какое-то пророчество - и возникает непреодолимый соблазн подредактировать его таким образом, чтобы оно удовлетворяло тайным чаяниям переводчика. Именно поэтому, когда расшифровывать Нострадамуса берется американец, то наиболее интересные события у него начинают происходить в Америке, у англичанина - в Англии, у русского, соответственно, в России и так до бесконечности. Хорошо хоть представители племени мумба-юмба не успели еще заразиться модой на интерпретацию центурий в свою пользу.
Вместе с тем такой подход к расшифровке еще болев запутал ситуацию там, где переводчику казалось, что он вносит ясность, теперь образовался мертвый узел, распутывать который уже совершенно бессмысленно. Разве что самому попробовать прорицать будущее, уже безотносительно к первоисточнику. Увы, даже во французских изданиях не обошлось без серьезных редакторских правок.
Все это крайне затрудняло наши поиски, поскольку далеко не сразу удалось найти тексты Нострадамуса, наиболее близкие к оригиналу, и здесь хотелось бы выразить благодарность Н.Скородум, И.Михайловой и их коллегам из Санкт-Петербургского центра по изучению проблем астропсихосоматики. Несмотря на всю непонятность такого названия, эти люди сумели свести свою тягу к редактированию Нострадамуса до минимума. Для нас это был первый настоящий подарок, поскольку мы получили возможность ознакомиться с настоящими "ошибками" и "некорректностями" великого пророка. Потом уже отыскались и необходимые оригиналы, однако для наших выводов оказалось вполне достаточно и вышеуказанных переводов. Больше того, во избежание ненужных подозрений в том, что мы подогнали свои переводы к нашей идее, мы решили в этой книге основывать все свои рассуждения на переводах давно известных.
Какие же это были "ошибки", допущенные великим пророком? Оставим пока в стороне грамматические странности, в конце концов, Нострадамус был врачом, а уж представители этой достойнейшей из профессий умеют записывать свои рецепты таким образом, что потом и сами не всегда могут разобраться в своих каракулях. По крайней мере, нам еще ни разу не удалось разобраться в таинственных закорючках врачебного почерка.
А вот в процессе изучения "Послания Генриху II" удалось выяснить, что Нострадамус не только не умел писать, но и законы элементарной арифметики были ему неведомы. Мало того, оказывается, что образованнейший человек своего времени, блестяще выдержавший два экзамена по знанию Священного Писания, что являлось в те времена чуть ли не основным предметом изучения для врача, Мишель Нострадамус и Писание это не знал совершенно! Вот так! Он делал сложнейшие расчеты, он регулярно отчитывался перед инквизиторами в своем уважении к Библии и при этом допускал столь вопиющие ошибки, что одному только Богу известно, как это осталось незамеченным каким-нибудь яростным Торквемадой!
Давайте вместе с вами попробуем пройтись по двум вариантам библейской хронологии, которую Нострадамус приводит в своем Послании к Генриху. Нам, прошедшим суровую школу марксизма, это, конечно же, понятно и знакомо - о чем бы ты ни писал, но, будь добр, сошлись на классиков. Однако всему есть предел, да и цитаты должны быть по крайней мере без искажений. Нострадамус же оказался слишком уж независим в своем видении библейских текстов. Впрочем, судите сами: