— Помните, Карлос тогда рассказывал? Черный на плече сидел у Сильвера, когда тот учил других попугаев.
— Ага! Точно! — тоже шепотом отозвался Боб. — Он тогда исполнил роль Одноглазого: «Профан, держи карман!». А мы и не знали! Скворцы тоже ведь подражают человеческой речи. А уж мейны вообще мастера поболтать.
— Давай-ка еще попробуем.
Юпитер сунул скворцу большое семечко подсолнуха и опять сказал ласково:
— Шерлок Холмс! Привет, Шерлок Холмс.
Пират в ответ весело захлопал крыльями и с истинно английским акцентом выговорил:
— Элементарно, Ватсон. Три севера ведут к тринадцати.
— Записывай скорей, — прошептал Юпитер. Боб схватил карандаш и начал строчить, а сыщик № 1 предложил скворцу еще одно семечко и увлеченно продолжал:
— Капитан Кидд! Привет!
Черный Пират схватил угощение и благодарно щелкнул клювом:
— Я Капитан Кидд. Капитан Кидд. Ищите за костями, под дальними камнями. Не забудьте сгоряча — ящик замкнут без ключа! — выпалил Черный Пират без единой паузы и начал повторять без передышки:
— Я Робин Гуд. Сто шагов пройдешь — стрелу найдешь. Элементарно, Ватсон. Капитан Кидд…
— Ну, классно! — Пит даже присвистнул. — Прямо магнитофон! Мне бы такую память.
— Лопух я! — воскликнул Юпитер. — Как сразу не догадался! Когда он еще за Одноглазого высказывался.
При слове «Одноглазый» Пират снова взмахнул крыльями и насмешливо изрек:
— Профан, держи карман! На такого козла жаль свинца из ствола!
— Молодчина, Пират, — сказал Боб. — Ты нам здорово помог, — и он протянул Юпитеру письмо Джона Сильвера в семи частях:
Еще раз прочитав эту абракадабру, три сыщика озадаченно умолкли.
— Целая пьеса в семи частях, — отметил Боб. — С семью действующими лицами. Только вот смысл бы ее еще понять, этой пьески.
— Во-во, — поддакнул Пит. — Это и есть привет от Джона Сильвера. Как сказал Одноглазый, «Профан, держи карман».
Глава пятнадцатая
На следующий день Боб опять работал в библиотеке. В свободную минуту он полистал книгу о шифрах и кодах, однако ничего на этот раз из нее не извлек. Послание Джона Сильвера по-прежнему оставалось загадкой.
Заскочив домой, Боб быстренько поужинал и помчался на велосипеде в штаб-квартиру. Там не было никаких новостей, и друзья-сыщики сидели с кислыми минами.
— Ну хоть что-нибудь расшифровывается? — спросил Боб. — Обычные ключи сюда, по-моему, не подходят.
— Да тут кое-что и так понятно.
Юпитер в который уж раз начал размышлять вслух.
— Первая часть. Правильно считает миссис Клодьес — это просто ехидная фраза насчет того, что мистер Клодьес упустил картину и теперь мучается.
— Да. А про Шерлока Холмса?
— Тоже, по-моему, издевка, — предположил Боб. — Намек, что мистер Клодьес без Шерлока Холмса ничего не разгадает.
— Не многовато ли издевок? — засомневался Юпитер. — Мне кажется, Сильвер не стал бы учить попугая только ради этого. Тут должен быть смысл! В пятой части ведь снова появляется Шерлок Холмс. Там его любимая фраза, которая есть во всех рассказах…
— Элементарно, Ватсон! — неожиданно рявкнул Пират над самым ухом у Юпитера. — Три севера ведут к тринадцати!
Ребята вздрогнули и расхохотались.
— Во дает! — сказал Пит, — Прямо-таки кстати.
— Во дает! — повторил скворец.
— Ну, уморил, — засмеялся Боб. — Пит, он тебе напоминает, что ты слишком часто повторяешь это замечательное выражение.
— Да он отличный собеседник, — сказал Юпитер. — Только говорит загадками. Три севера… Что бы это значило? Север-то всегда один.
— Юп, он слово «север» как-то не так ясно выговаривает.
— Просто английский акцент, — отмахнулся Боб. — Давай, Юп, дальше.
— Вторая часть — бормотание заики. Зачем? «Б-б-б-быть — не б-б-б-быть». Совершенно не понимаю. Писатель Шекспир не заикался.
— И попугаи тоже не заикаются, — вставил Пит.
— Зато третья часть вроде бы понятная, — подхватил Боб. — «Зарыл я свой клад, где…» то есть, прямо сказано — где зарыл: «Где его мертвецы сторожат». Пиратское дело — зарывать клады в таких местах. Небось, на острове каком-нибудь, где пираты потом укокошили друг друга.