В какой-то момент информация из послания притянула все внимание герцога, и куропатка едва не свалилась в камин, но лорд оттон Грэйд вспомнив о кулинарном занятии, вытянул мясо, и ловко поместил его на свободное место на блюде. Собственно остальные куропатки, которые были уже холодными, оказались сдвинуты в сторону.
— Присоединитесь? — вынув шпагу из мяса, предложил его светлость.
— С удовольствием, — испытывая скорее любопытство, нежели желание утолить присутствующий легкий голод, ответила я.
Послав мне неожиданно теплую улыбку, герцог взял нож, и несколькими движениями разделал куропатку с такой легкостью, словно разделывал кусок подтаявшего масла, затем используя нож и щипцы для мяса, переставил на мою тарелку кусочек, протянул блюдо мне. После сам приступил к торопливому ужину, продолжая внимательно читать послание.
Осторожно пересев более приличествующим для трапезы образом, я поставила тарелку на край стола, и, взяв вилку и нож начала осторожно резать мясо. Герцог управлялся ножом без вилки, так как его левая рука вновь была занята письмом.
Спустя какое-то время, его светлость произнес:
— Как вы относитесь к временному возвращению на корабль?
Вопрос был неожиданным, но ответ последовал незамедлительно:
— Как вам будет угодно.
— Мне угодно ваше положительное отношение, — улыбнулся лорд оттон Грэйд.
— В таком случае — положительно, — заверила его я.
— Замечательно, — вновь возвращаясь к чтению, резюмировал герцог. — Полагаю, некоторое время вам придется постоянно быть рядом со мной, будет лучше, если и к этому вы станете относиться положительно.
На это я позволила себе лишь поинтересоваться:
— О каком примерно временном промежутке идет речь?
Ответ оказался неожиданным:
— Пять-семь лет.
Нож едва не выпал из моей руки.
— Простите? — невольно дрогнувшим голосом, переспросила я.
Лорд оттон Грэйд, взглянув поверх письма, прожевал мясо, сглотнул и поинтересовался:
— По поводу чего я должен вас простить?
— Пять-семь лет?! — воскликнула я.
Вскинув бровь, герцог произнес:
— Ваша светлость, постарайтесь понять — наш всеми уважаемый король, точно так же как и его высочество ненаследный принц Генри, находится под контролем сиятельной церкви. И единственное, что удерживает его изменения схемы наследования тот факт, что Теодора поддерживает вся военная элита, которая, как я вам уже говорил, сплошь состоит из черных магов. Я — один из сильнейших, а вы — превосходный способ от меня избавиться.
Сообщив это, его светлость вернулся к ужину. Но спустя несколько кусочков мяса добавил:
— Ко всему прочему вы мне нравитесь, и терять вас из-за интриг храмовников нет никакого желания.
Некоторое время я молча ужинала, но затем поинтересовалась:
— В случае моего похищения, вы более не сможете заключить родовой брак?
— В случае если вам сохранят жизнь — нет, — предельно честно ответил лорд оттон Грэйд.
Пожав плечами, я заметила:
— Не слишком предусмотрительно с вашей стороны, было заключать именно эту форму брака.
— Напротив, — мне улыбнулись, — одно из самых верных решений в моей жизни, но… — глаза его светлости вдруг потемнели, — я буду крайне благодарен, если вы соберете волосы, и поправите халат гак, чтобы он не открывал вырез до края вашей ночной сорочки, леди оттон Грэйд.
И герцог вновь вернулся к чтению. Отложив вилку и нож, собрала волосы в косу, затем поправила халат.
— Благодарю вас, — не отрываясь от письма, сухо произнес его светлость.
Дальнейшее время мы провели в молчании. Герцог дочитал письмо к завершению ужина, махом выпил бокал вина, и извинившись, оставил меня, чтобы спустившись в кабинет, написать ответ. Я не спеша ложиться в кровать, некоторое время посидела в одиночестве, затем прогулявшись до библиотеки, вернулась с книгой, которая и скрасила мой поздний вечер перед камином.
Лорд оттон Грэйд вернулся к моменту, когда я дочитывала вторую главу исторического романа о Зимней войне, подошел, наклонившись через мое плечо, прочел несколько строк, после чего вернулся к ужину, предварительно подкинув дров в камин. И пока я читала, расправился еще с несколькими куропатками и бутылкой вина.
А затем, откинувшись на спинку кресла с бокалом вина в руке, сообщил:
— Завтра вы получите письмо от родных.
Книга дрогнула в моей руке, но ответ был, как и полагается, сдержанным и вежливым:
— Благодарю вас.
Кивнув, герцог заметил:
— Пора спать, Ари.
Испытав некоторое напряжение, я подумала, что несомненно предпочла бы провести и ночь в этом кресле, нежели ложиться в постель лорда оттон Грэйда. С содроганием представила, что и завтра меня ожидает совместная с его светлостью ночь. И как долго герцог будет вести себя как истинный аристократ — неизвестно.
Но могла ли я, в этот миг сомнений и недобрых ожиданий, даже представить себе, что следующую ночь проведу совершенно одна?..
Безропотно поднявшись, закрыла книгу, запомнив на какой странице остановилась, и отправилась в ванную, умыться перед сном. По возвращению, застала двух горничных, спешно убирающих стол. Женщины, пожелав мне доброй ночи, склонились в реверансе.