Читаем Тайна проклятого герцога. Дилогия (СИ) полностью

— У вас очень здоровый румянец на щечках, - заметил Янир, ведя меня по сходням.

— Боюсь, этот румянец не имеет отношения к здоровью, - прошептала я.

— Боюсь, я впервые имел удовольствие наблюдать, как лорд Грэйд сумел не поддаться чарам леди эн-Аури, - загадочно произнес дух ветра.

Я споткнулась, поднимаясь на паром, Янир галантно поддержал и дальнейшее путешествие по периметру, мы проделали молча.

Мы не успели дойти до места на палубе, как все пришло в движение. Оглянувшись, я увидела сбегающего по ступеням герцога, затем прозвучали его отрывистые четкие команды, и еще до того, как лорд вступил на паром, матросы принялись отвязывать швартовочные тросы.

— Прошу прощения, я вынужден вас покинуть, - сообщил Янир.

— Конечно-конечно, - рассеянно пробормотала я.

В тот же миг дух взвился вверх, и над всей конструкцией установился прозрачный полог.

Паром дрогнул, вынуждая вцепиться в поручни, приподнялся над водой, совсем немного, но все же, и поплыл, словно скользя по волнам… Я замерла от восторга, подставив лицо ветру и вглядываясь в очертания стоящих в отдалении кораблей. Огромных, сверкающих броней, очаровывающих белоснежными парусами, величием и мощью…

— Еще пятьдесят шагов и к вашему распоряжению кресло, леди Уоторби, - прозвучал голос герцога.

Вздрогнув, тем не менее не обернулась, но ответить была обязана:

— Благодарю, я прекрасно себя чувствую здесь, и останусь, если позволите, лорд оттон Грэйд.

— Не позволю, леди Уоторби. Меня не радует ваш растрепанный внешний вид, и еще менее я счастлив, осознавая, что вас в подобном виде наблюдают мои подчиненные.

Мне не оставалось ничего иного, как пошатываясь и придерживаясь за поручень, миновать еще пятьдесят шагов, чтобы увидеть огороженную парусиной часть на корме, на которой располагались два кресла и столик. И тут же возникла одна мелочь - ход у парома был куда как более резким, чем на корабле, и пройти, не касаясь поручня, было достаточно проблематично.

— Вашу руку, леди Уоторби, - произнес находящийся за моей спиной герцог.

— Благодарю, я справлюсь, - решительно ответила я.

И сделала первый шаг.

Палуба качнулась совершенно неожиданно, когда я делала уже третий шаг, и внезапно поняла, что устоять не смогу. Попытка удержать равновесие, взмах руками и… меня схватили прежде, чем довелось весьма близко познакомиться в деревянными досками.

— Излишняя самонадеянность до добра не доводит, леди Уоторби, - холодно произнес оттон Грэйд.

Герцог осторожно поставил меня на ноги, постоял, пережидая, затем уверенно шагая, довел до прикрученных к палубе кресел, и усадил, не желая слушать мои возражения. Я же с ужасом ждала, что лорд расположится в кресле напротив, но нет - отойдя, оттон Грэйд, заложив руки за спину, стоял рядом с поручнем и смотрел вдаль. Его не тревожила качка и порывистые движения парома, нет, герцог стоял недвижимо и уверенно, как одиозный столп непримиримой ненависти. В его положении меня расстроило лишь одно - лорд Грэйд закрывал весь вид на корабли, и мне не осталось ничего иного, кроме как любоваться заливом.

Плыли мы менее получаса, но затем начали происходить удивительные вещи - паром приближался к очередному кораблю, оттуда сбрасывались веревочные лестницы, и часть солдат устремлялась вверх, но в то же время три-четыре толстых веревки, словно бревна, падали на паром, рассекая призрачный купол и корабельный дух ветра, спускался, дабы поднять груз. Все это не занимало и пяти минут и вот мы вновь отплываем, чтобы повторить то же приблизившись к следующему кораблю.

— Я не могу оставить вас в Гнезде Орла, - неожиданно произнес лорд оттон Грэйд.

Взглянув на него, я вновь уделила все свое внимание исключительно кораблям южной армады.

— В каких отношениях вы находились с матерью-настоятельницей монастыря ‘Девы Эсмеры’?

Проигнорировав вопрос, я продолжала рассматривать приближающийся корабль, последний в армаде и, судя по всему тот, на котором предстояло плыть нам.

— Я задал вопрос, - напомнил лорд оттон Грэйд.

— Матушка Иоланта всегда была мне второй матерью, как и всем леди, которые находились на ее воспитании, - сухо ответила я.

Соизволив оглянуться, лорд Грэйд произнес:

— Полагаю, эта весьма влиятельная монахиня будет категорически против нашего брака?

— Несомненно, - подтвердила я, - как только мне удастся сообщить ей обо всех обстоятельствах и вашем вопиющем поведении.

Улыбка скользнула по губам герцога, и он с усмешкой произнес:

— Я не могу оставить вас в Гнезде Орла, Ариэлла, так как существует отнюдь не призрачная возможность, что по возвращению я вас там не застану.

— Искренне сомневаюсь, что это принесло бы вам огорчение, - не сдержалась я.

— Вы ошибаетесь, - лорд вновь отвернулся, вглядываясь в приближающую баркентину, - меня бы огорчила столь значительная потеря.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна проклятого герцога (Звездная)

Похожие книги