— Долго вы собираетесь отдыхать, Ариэлла? - вопрос прозвучал если не издевательски, то с определенной долей насмешки.
— Вы не могли бы выйти? - тихо попросила я.
— Леди Уоторби. - покончив с пуговицами, герцог сложил руки на груди, - нам с вами предстоит жить в одном помещении некоторое время, привыкайте обходиться без навязанных вам в монастыре правил приличия. К тому же, я полагаю, вам потребуется помощь с платьем.
— Благодарю, - отрезала я, поднимаясь, - сестры действительно приучили к самостоятельности.
— Я рад, - насмешливо произнес лорд оттон Грейд, и направился к шкафу.
Пока он извлекал какие-то бумаги и располагался за столом, я напряженно думала о том, что надеть и о необходимости освежиться.
— Туалетная комната в вашем полном распоряжении, а смущение совершенно излишне, - не отрываясь от бумаг, произнес герцог.
— Ширму поставьте, пожалуйста, - уже ни на что не надеясь, попросила я.
И ушла в комнатку, надеясь по возвращении найти свое пожелание исполненным.
***
Ярко горели свечи - десять, по пять в каждом тяжелом подсвечнике. Стол расположили на верхней палубе и мы могли наблюдать призрачную армаду во всей красе. Впрочем, в данный момент я уделяла ей куда меньше внимания, чем огромному членистоногому ярко-красного цвета, расположившемуся на моей тарелке в обрамлении листьев зеленого салата.
— Это краб, - ломая клешню собственному чудищу, сообщил герцог.
Подошедший лакей наполнил его бокал вином, но едва попытался налить и мне, лорд произнес:
— Леди Уоторби еще слишком юна, чтобы иметь право на вино за ужином.
Мне налили воды, и лакей вновь отступил в полумрак. Тихий хруст ознаменовал кончину конечности морского обитателя.
— Не понимаю, - решилась все же я, - неужели нормальная пища…
— Леди Уоторби, - перебил меня герцог, - это прибрежные районы юга, морские животные здесь часть рациона. И должен заметить, что крабы - одно из лучших лакомств приморья.
Из всего этого следовал лишь один неутешительный вывод - меня оставили без ужина. Достойное завершение малоприятного дня. Скомкав салфетку, сняла ее с колен, осторожно расположила на столе и поднялась, намереваясь оставить лорда оттон Грэйд поедать монстра в одиночестве.
— Сядьте! - резкий окрик герцога вынудил вздрогнуть.
Но я даже не попыталась последовать его приказу. Ровно до слов:
— Леди Уоторби, как бы низко я не пал в ваших глазах, не стоит забывать о том, что слов на ветер я не бросаю.
Мне моментально вспомнились его жуткие слова: ‘Если вы еще раз посмеете отказаться от ужина, мне совершенно плевать по какой выдуманной причине, я приду в вашу спальню, свяжу ваши ручки, и накормлю лично. И я не гарантирую, леди Уоторби, что после этого оставлю вас спать в одиночестве’.
Я медленно опустилась на стул. Затем взяла салфетку, расстелила на коленях и обратилась к скрытому полумраком лакею:
— Любезный.
Вышколенность слуг на корабле потрясала - лакей тот час же предстал передо мной. Мило улыбнувшись мужчине средних лет, я вежливо поинтересовалась:
— Скажите, а все ли присутствующие на ‘Ревущем’ имеют неудовольствие питаться соответственно вкусам и предпочтениям адмирала Грэйда?
На подчеркнуто бесстрастном лице все же отразилось недоумение, но владение собой делало ему честь и лакей невозмутимо поинтересовался:
— Леди Уоторби желает сменить блюдо?
— Вы очень проницательны, - подтвердила я.
— Сию минуту, - лакей поклонился и краб исчез вместе с блюдом и обрамлением из зеленого салата.
Лорд Грэйд замер, пристально глядя на меня. Я же, сложила руки на коленях и принялась смиренно ждать, как самая благовоспитанная монашка.
— Леди Уоторби, - в темных глазах герцога словно мелькнула молния, - позвольте поинтересоваться - вы всегда отказываете себе в желании попробовать что-то новое?
Ответ мой в каком-то смысле прозвучал достаточно резко:
— Прошу прощения, лорд оттон Грэйд, однако вынуждена признать - ваши манеры отбили желание пробовать каких бы то ни было морских гадов.
— Двусмысленное выражение, - заметил герцог, беря бокал.
Он выпил вино залпом, и не глядя на меня, вновь вернулся к ужину. Я же откровенно любовалась видом огромного корабля, белоснежных парусов и духов без устали танцующих танец ветра.
Вскоре из полумрака шагнул лакей, и передо мной поставили тарелку с самыми традиционными блюдами - ростбиф с мясным пудингом, запеченные картофель, лук, морковь, мелко порезанные листья салата отдельной возвышающейся горкой, и кусочек вареной рыбы. Помимо этого мне принесли чай, по вкусу которого я уже успела соскучиться.
— Благодарю вас, - с чувством произнесла я.
Лакей церемонно поклонился и отступил в темноту. С самой довольной улыбкой я приступила к трапезе, и была не особо удивлена, услышав сказанное герцогом:
— Тороп, будьте любезны, принести мне то же самое.
Все же в дали от родины мы более всего ценим привычное.
С трудом подавив улыбку, я даже не взглянула на лорда Грэйда, к тому же готовили здесь превосходно, и портить трапезу созерцанием малоприятного собеседника не было никакого желания.