Попытка вырваться ни к чему не привела — мне ли соперничать с одним из величайших воинов империи.
— Я бы взял вас на руки, — неожиданно произнес оттон Грэйд, — но нет желания пугать обитателей Гнезда Орла вашими дикими призывающими священника воплями.
Беспомощно оглянувшись, увидела его жестокую усмешку и едва не упала, споткнувшись на ступеньке. Герцог удержал практически на весу, и едва я вновь твердо встала на каменной плите, изменил тактику — обнял за талию.
— Лорд Грэйд! — возмущенно воскликнула я.
— Пытаетесь намекнуть на мою невоспитанность? — холодно полюбопытствовал герцог.
— Нет, прямо сообщаю: я в состоянии спуститься сама!
Рука на моей талии сжалась, обнимая сильнее. И ощущение такое, словно жар его прикосновения проникает сквозь плотную ткань платья, сквозь сорочку…
— Отпустите меня.
Это не крик, почти шепот, и говорить тяжело, и я не могу ни о чем ином думать, кроме его ладони.
— Пожалуйста…
Его светлость отпустил на мгновение, но следом ухватил повыше локтя и вынудил почти сбежать по лестнице вниз. И у меня не осталось ни возможности, ни времени сказать еще хоть что-то. Вниз, вниз, вниз, резко вправо, по серым камням до упора в глухую стену. Движение руки герцога — и камни перед нами вдруг осыпались песком. Лорд шагнул вперед и меня потянул за собой. А едва мы оказались в узком проходе, стена вновь стала прежней — спаянной из камней.
И в то же мгновение тайный ход осветился ярким мертвым светом магических шаров, но рассмотреть что-либо мне не позволили. Герцог проволок меня до конца узкого хода, поднимающегося вверх безо всяких ступеней, взмахнул рукой и, едва стена осыпалась, вытолкнул в открывшееся сумрачное пространство.
Я едва удержалась на ногах, испуганно обернулась и вопросительно посмотрела на лорда Грэйда, ожидая как минимум объяснений.
— Мм-м, — он усмехнулся, — а как же обморок?
— Что? — не понимая, переспросила я.
Герцог медленно приблизился и, глядя в мои глаза, с улыбкой произнес:
— Вы находитесь в ужасном месте, леди Уоторби, рассаднике разврата, источнике попрания святых норм и запретов…
— Святилище сектантов? — предположила я.
Удивленно вскинув бровь, лорд оттон Грэйд неожиданно весело спросил:
— Еще предположения есть?
Задумчиво ответила:
— Склад контрабандистов?
Герцог широко улыбнулся и отрицательно мотнул головой. Мне хотелось оглядеться, но почему-то было жутко, и я решила исключить самые ужасающие опасения.
— Мм-м, алтарь жертвоприношений?
Рассмеялся.
— Казна повстанцев?!
Смех прекратился, взгляд стал внимательно-задумчив.
— Нет, Ариэлла, — последовал ответ.
— Но вы посерьезнели сразу, — заметила я.
Улыбнулся, все так же внимательно глядя на меня. Внезапно поняла, что стоим мы недопустимо близко, и стремительно отступила на шаг. Оттон Грэйд вопреки всем правилам приличия подался вперед, словно желал что-то сказать… Я отпрянула еще на шаг, наткнулась на что-то, не удержалась и полетела вниз! Самым невероятным было то, что герцог даже не попытался предотвратить мое падение — стоял и улыбался.
А я упала на что-то мягкое, что спружинив, подкинуло вверх и вновь приняло в мягкие объятия. Испуганно открыла глаза и увидела… полог. Несколько мгновений недоуменно смотрела на золотые, сверкающие в полумраке руны и только после осознала, где я лежу!
— Лорд Грэйд! — мой вопль был недостоин воспитанной леди, но молчать я оказалась не в состоянии.
— Нет, — смеясь, ответил герцог, — это только кровать, она к лордам Грэйд не имеет никакого отношения.
Я вскочила столь стремительно, словно обожглась крапивой, и остановилась, лишь оказавшись в десяти шагах от места, о котором и вовсе не желала бы знать. И только после огляделась. Да, это была спальня! Три незарешеченных окна, плотные темно-синие гардины, огромная белая шкура на полу, настолько громадная, что я никак не могла понять, какому зверю она когда-то принадлежала, кресло, комод, гардероб. Все. Никаких личных вещей, никаких картин, ни статуэток, ни книг, ни дневника, ни малейшего предмета одежды. Постель была застелена, гардины задернуты, в спальне царил идеальный порядок. И любопытство оказалось сильнее смущения.
— Простите, — я недоуменно взглянула на наблюдающего за мной герцога, — это ваша… спальня?
Загадочная улыбка и вопрос:
— Не похоже?
— Знаете, данное место проще соотнести со всем вышеперечисленным, нежели с личным жилым помещением, — тихо призналась я.
На сей раз налет непонимания отразился на аристократическом лице герцога Грэйда, и лорд внимательно оглядел спальню. Несколько мгновений молча оценивал обстановку, затем спокойно пояснил:
— Казарма оставляет неизгладимый след на восприятии личного пространства.
— В смысле абсолютно обезличивает его? — полувопросительно предположила я.
Герцог повторно огляделся, пожал плечами и произнес:
— Одна личная вещь здесь присутствует.