– Обед скоро будет подан, – улыбнулась она, пригласив их пройти. – А пока вы могли бы насладиться прогулкой по саду с Джеком.
Её сын, одетый с иголочки, оказался ещё более красивым и обаятельным, чем запомнили девушки. Он был прекрасным хозяином, сопровождая их по усыпанному цветами саду в старинном стиле и рассказывая им интересные истории о Си-Клифе.
– Ты жил здесь всю жизнь? – спросила Бесс.
– Нет, но мы с мамой обычно проводим лето в Си-Клифе. Мы приезжаем сюда, в этот коттедж, в течение восьми лет — с тех пор как я был маленьким мальчиком.
– Может, ты знаешь кого-нибудь с именем Фанни Морзе? – быстро вставила Нэнси.
Джек Кингдон повторил это имя и покачал головой.
– Кажется, я никогда не найду человека, который бы слышал о ней, – вздохнула Нэнси. – Или о «Шепчущей девушке».
– «Шепчущая девушка», – с удивлением повторил Джек. – О ней я знаю… Я видел её.
– Расскажи, где она находится, – тут же попросила Нэнси.
– Что ж, это совсем недалеко отсюда, в старой усадьбе Конгера. Некоторые называют её «Старой Усадьбой», хотя обычно она известна под другим именем. Сейчас участок заброшен и стремительно приходит в упадок.
– Я бы всё отдала, чтобы посмотреть на статую, – сообщила Нэнси. – Мне сказали, что я немного похожа с мраморной девушкой.
Джек вгляделся в её лицо.
– Знаешь, так и есть! Невероятно! Обещаю, после обеда мы съездим к «Старой Усадьбе», и вы сами сможете увидеть статую.
Девушки признались, что о таком они и мечтать не могли. За обедом миссис Кингдон ещё немного рассказала девушкам о брошенном участке.
– Усадьба первоначально принадлежала богатому человеку по фамилии Конгер, – пояснила она. – Он был уважаемым жителем, но, к сожалению, у него была дочь, которая была совершенно невозможна. Она сбежала из дома совсем молодой и вышла замуж за никчёмного человека — не помню, кажется, я и имени его никогда не слышала. В любом случае, этот мужчина оказался преступником, он и девушку привёл на эту дорожку. Однажды она даже была арестована за кражу, но мистер Конгер как-то уладил этот вопрос. Правда, по слухам, это стоило ему очень многого.
– Кажется, ему было бы проще отказаться от дочери, – заметила Бесс.
– Мистер Конгер обожал её. Всякий раз, когда она попадала в беду, она обращалась к нему за помощью, и он никогда ей не отказывал. В итоге это стоило ему здоровья, дома и счастья. Ему пришлось допустить развал поместья, потому что он не мог позволить себе отремонтировать его или построить стену, оградившую бы участок от подтопления.
– Там уже много лет никто не живёт, – добавил Джек. – С тех пор как мистер Конгер умер. Каждую зиму вода всё больше и больше размывает землю, и я в любую минуту готов услышать, что дом унесло в море.
– Вероятно, это произойдёт после первого шторма, – заявила миссис Кингдон. – Особенно жаль, что много лет назад это место было одним из самых красивых в Си-Клифе.
Вскоре после обеда, как и обещал, Джек отвёз подруг к старой усадьбе. Древние ворота по-прежнему охраняли вход на извилистую частную дорогу, которая вела к дому. Когда молодой человек открыл их, чтобы они могли проехать, сгнившие доски упали на землю, закрыть ворота снова стало невозможно. Дорога была сухая, но вся в колеях, и густые заросли кустарника скреблись о машину.
– Что стало с дочерью мистера Конгера? – с любопытством спросила Джорджи, пока они ехали по дороге.
Джек пожал плечами.
– Никто ничего не знает. После последних неприятностей с полицией она исчезла, и больше никто о ней не слышал. Она не вернулась домой даже на похороны отца.
– Вот так благодарность, – пробормотала Бесс, – особенно после того, как старик пожертвовал ради неё всем своим состоянием.
Машина плавно повернула, следуя за изгибом дороги, и остановилась перед побитым временем и непогодой старым домом, который стоял высоко над морем. Он сильно накренился, потому что одно крыло полностью потеряло опору. Вода уже размыла под ним широкий тоннель.
– Ещё один сезон, и дом наверняка окажется в море, – заявил Джек, внимательно и с интересом разглядывая его. – С моего последнего визита сюда здесь многое изменилось в худшую сторону.
С правой стороны когда-то находился сад. Среди заросших сорняками лужаек осталось несколько неухоженных кустов роз. Но когда молодые люди увидели статую шепчущей девушки, они остановились, в восторге разглядывая скульптуру. Даже в этом заброшенном пейзаже статуя сохраняла благородную красоту.
Мраморное изваяние по-прежнему привлекало внимание и завораживало, несмотря на ущерб, нанесённый непогодой и временем. Скульптурная группа состояла из трёх статуй: в центре возвышалась статуя красивой девушки с распущенными волосами в натуральную величину, а по бокам, чуть поодаль, стояли статуи поменьше. Центральная фигура имела поразительное сходство с Нэнси.
– Что ж, миссис Оуэн была права, – прошептала Бесс, когда к ней вернулся голос. – Ты так похожа на эту статую, Нэнси, что вполне могла бы сойти за её близнеца!