— Они просто напыщенные бабенки с пустыми головами. Родители приглашают их, потому что надо поддерживать светские контакты с городским обществом.
— Я до сих пор не могу их забыть. Просто в дрожь бросает, когда их вспоминаю. Они держались так, словно меня нет, а когда я открывала рот, они усмехались. Очевидно думали, что я служанка какая-то, которая не умеет вести себя за столом.
— Я скажу родителям, чтобы никогда больше не приглашали их к нам.
— Правда?
— Клянусь тебе!
Парень прижал руки к груди.
— Ты просто душка, Чарли!
Девушка счастливо засмеялась и чмокнула оторопевшего молодого человека в щеку.
— А сейчас иди, Чарли Криггс! — воскликнула она, не давая юноше опомниться.
Молли вскочила на ноги и несколькими взмахами расправила платье.
— Мы провели здесь слишком много времени, — сказала мисс Харрисон. — Надеюсь, что я воздала тебе с лихвой за все прежние случаи, когда отправляла тебя ни с чем. Но боюсь, как бы меня не хватились. Хоть у нас сейчас и свободное время, но это только так называется. Так и представляю, как эта ужасная мисс Джонстаун рыщет по этажам, разыскивая, куда же это запропастилась одна из воспитанниц пансиона.
— За вами следят так строго? — спросил Чарли, глядя на девушку снизу вверх. — Признаться, я хотел еще поговорить с тобой. Ты просто не представляешь, Молли, какое у меня сейчас чувство! Мне так много надо рассказать тебе! Так бы и сидел всю ночь.
— Почему не представляю? У меня у самой такое чувство! Но я думаю, что у нас с тобой еще будет время.
— Молли, обещай мне, что ты примешь мое приглашение в первый же выходной посетить нашу семью!
— Не знаю, как на весь выходной, — сказала девушка, — а на один вечер, пожалуй, смогу вырваться. В воскресенье, если только за мной заедут и предупредят миссис Хиггинс. Знаешь, пусть это лучше будет твой отец.
— А почему не я?
— Миссис Хиггинс, думаю, будет спокойней…
— А, понимаю! — воскликнул весело юноша. — У моего отца такой представительный вид.
— Вот-вот! — кивнула девушка. — К тому же, ему это будет приятно, если я тебя правильно поняла.
— Да, я сказал правду.
С этими словами молодой человек поднялся с земли. Он улыбался, но оказавшись на ногах, вдруг побледнел, закрыл глаза и зашатался. Чтобы не упасть, Чарли схватился за ствол дерева, под которым они сидели.
— Что такое? — встревожилась Молли. — Что с тобой? Тебе плохо?
Щеки юноши постепенно стали снова розоветь. Он открыл глаза и улыбнулся:
— Не обращай внимания. Это скоро проходит, хоть и случается со мной иногда.
— Ты нездоров?
Чарли заволновался.
— Уверяю тебя, Молли, я здоров как бык. А это…
Криггс проклинал себя за резкое движение, из-за которого едва не потерял сознание. Но было поздно, девушка заметила его болезнь.
— Молли, — сказал молодой человек умоляющим тоном. — Тебе надо идти.
— Да! — кивнула девушка. — Но я уйду не раньше, чем ты мне объяснишь причину того, что с тобой только что приключилось.
Чарли жалобно посмотрел на юную воспитанницу пансиона.
— А ты не изменишь своего отношения ко мне, Молли?
Девушка передернула плечами.
— Что ты такое говоришь, Чарли Криггс! — возмутилась она. — Как ты мог обо мне подумать подобное?
Молодой человек заговорил:
— Понимаешь, я болел… Я долго болел, Молли, но теперь я здоров. Я действительно здоров. А это… Это мне иногда напоминает о болезни. Но я могу дать тебе слово, что такие случаи прекратятся прежде, чем ты закончишь обучение в пансионе.
Он замолчал, не зная, что сказать еще.
Молли вздохнула. Она решила не мучить молодого человека расспросами.
— Я поинтересовалась, потому что беспокоюсь за твое здоровье, Чарли, — пояснила Молли. — Например, я теперь не знаю, как ты дойдешь до дома.
— Дорогая моя девочка, уверяю тебе, не стоит волноваться! Все прошло и сегодня больше не повторится.
— Обещай мне, — властно сказала Молли, — что ты будешь идти осторожно. И вообще, береги себя.
— Конечно, конечно, Молли, — повеселел юноша. — Позволь мне на прощание задать тебе только один вопрос.
— Какой?
— Как зовут вашего учителя литературы?
Молли всплеснула руками.
— Чарли, ты опять за свое! Я могу подумать, что ты просто уводишь разговор в другую сторону, чтобы я не говорила о тебе.
— Нет, Молли, это не так. Но почему бы тебе не назвать его имя? Я все равно могу узнать у миссис Штикк…
— Не надо ни о чем спрашивать миссис Штикк! — испугалась за мистера Спеншоу девушка. — Наша учительница музыки — подруга миссис Хиггинс, причем болтливая подруга. Нет, не говори с ней.
— Хорошо, — ответил Чарли.
Он стоял, бледный, перед Молли и желваки играли на его скулах.
Девушке стало жаль молодого человека.
— Хорошо, я скажу, если ты мне пообещаешь, что это останется между нами. Обещаешь?
Чарли прямо смотрел на девушку. В его глазах читалась порядочность и твердость.
— Обещаю! — сказал молодой человек.
Молли вздохнула.
— Моррис Спеншоу, — сказала она.
— Моррис Спеншоу, — повторил Чарли. — Я запомню это имя. Но никому не скажу, не волнуйся.
— Я и не волнуюсь, — возразила девушка. — Я тебе доверяю.
Она улыбнулась и протянула молодому человеку руку.
— Что ты делаешь? — жалобно воскликнул тот.