— Подожди, Рэтт, я должен подумать.
А мэр, Фрэнсис Дайвер, продолжал:
— Полковник Брандергас, вы и ваши друзья за те несколько дней, что находитесь в Клостер-Тауне выиграли уйму денег. Конечно, не мое дело их подсчитывать, но поймите, жители города, вообще-то честные люди, а вы, в свою очередь, честно выиграли эти деньги, и было бы справедливо, если бы вы оказали городу определенную услугу.
Полковник Брандергас нервно крутил в руках сигару, не решаясь ее закурить. Он посмотрел на своих друзей, ища у них совета — соглашаться или нет.
Но лицо Жака Монро было непроницаемым, а Рэтт Баттлер отрицательно покачал головой. Ему совсем не хотелось терять своего друга.
— Извините, мэр, но теперь скажу я, — произнес Рэтт и выглянул в окно на пустынную площадь. — Еще неделю тому назад я и не подозревал о существовании вашего города. Он кичем не лучше других городов, разве что чуточку богаче. Я сам не из этих мест и мне не хотелось бы рисковать жизнью, защищая трусов. Извините, мэр, что я позволяю себе так называть местных жителей. Но вы не можете не согласиться, так око и есть на самом деле.
— Вам легко рассуждать, мистер Баттлер, а что делать мне? — и мэр беспомощно развел руками. — Меня выбрали люди, они доверили мне свою судьбу, и я отвечаю за их жизни. Не может же город жить без городского шерифа, без начальника городской полиции.
— Это понятно, — вздохнул Рэтт, — но причем здесь мы. Неужели нет кандидатуры на столь привлекательный пост?
— Нет, — вздохнул мэр Клостер-Тауна. — Никто не согласен. Каждый понимает, что следующий удар придется по нему, как только он согласится занять место покойного Джека Добсона.
— Я подумаю, — сказал Чарльз Брандергас, но по его голосу мэр понял, что надеяться ему почти не на что.
— Извините, что отнял у вас время, — грустно произнес Фрэнсис Дайвер, принял котелок из рук хозяина бильярдной и двинулся к выходу. — Но все-таки я советую вам подумать над моим предложением. Ведь земля и дом стоят немалых денег, а уважение в городе вообще невозможно купить.
Когда дверь захлопнулась за мэром, Рэтт Баттлер буквально набросился на своего старшего друга.
— Какого дьявола, Чарльз, ты сказал, что подумаешь? Думать здесь не о чем. Мы, действительно, заработали здесь уйму денег и, кажется, нам пора уехать из этого чертова Клостер-Тауна. Если ты, Чарльз, боишься за свою репутацию, то успокойся — через две недели после отъезда о тебе здесь забудут, забудут все. Разве что бандиты будут изредка вспоминать плохим словом.
— Вот это-то меня и угнетает, — пробормотал Чарльз Брандергас, закуривая сигару.
— К черту! К черту этот Клостер-Таун! — выкрикнул Рэтт Баттлер. — Жак, ведь ты согласен, что нам нужно уезжать? И как можно скорее.
Но Жак неопределенно пожал плечами, его прельстило предложение мэра города. Он понимал, что и ему, пойди он служить в полицию вместе с полковником, дом и участок тоже достанутся почти бесплатно.
А Рэтт Баттлер не собирался обосновываться на здешних землях и поэтому обозлился на своих приятелей.
— Вы ничего не понимаете в жизни. Город стоит на серебряных рудниках и поэтому здесь постоянно будет стрельба. Зачем тебе нужно это, Чарльз? Неужели ты хочешь посвятить остаток своей жизни разборкам с бандитами.
Чарльз Брандергас глубоко вздохнул и снял со спинки кресла свой черный сюртук.
— Рэтт, когда ты доживешь до моих лет, то поймешь одну вещь — когда ты богат, то должен защищать свое имущество. Если ты позволишь бандитам одержать верх в Клостер-Тауне, то потом лишишься всего. Пусть даже уедешь в другой город. Вначале перед желтыми повязками падет Клостер-Таун, а потом, обнаглев, они двинутся в другие города. Если мы не покончим с ними сейчас, позже это будет сделать еще сложнее. Ведь ты видишь, как они обнаглели уже сейчас, чувствуя свою безнаказанность.
Рэтт Баттлер понимал, что слова полковника справедливы, но так просто согласиться не мог. Ведь он привык принимать решения сам и не любил, когда на него давят даже самые близкие друзья.
Поняв, что Рэтт Баттлер очень взволнован, полковник Брандергас решил его успокоить.
— Я еще не согласился и вряд ли соглашусь. Позволь мне помечтать о большом доме, о земле и спокойной жизни в Клостер-Тауне. Неужели, Рэтт, ты хочешь отнять у меня мечту?
Рэтт Баттлер улыбнулся.
— Нет, Чарльз, мечтай сколько угодно. Но только смотри, дорожи своей жизнью. Ведь как-то ты сам меня учил — доживи до моего возраста. А я хочу прожить до глубокой старости.
Полковник Брандергас оделся и, ничего не говоря своим друзьям, вышел из дома. Полковника удивило, что многие жители, встречавшиеся ему, почтительно раскланивались, словно он уже начальник городской полиции. Ему ничего не оставалось, как отвечать на приветствия.
Полковник Чарльз Брандергас и сам не представлял, куда он направляется. В душе было одно-единственное желание — взглянуть на городок другими глазами. И это ему почти удалось.