Ей не терпелось бежать предупредить Рэтта Баттлера о грозящей ему опасности. Но покидать дом окружного шерифа так сразу тоже было небезопасно. Поэтому Розалина решила подождать.
Но как назло Клод Бергсон не собирался уходить. Он вполне мог представить себе, что Розалина подслушивала его разговор с бандитами и поэтому не хотел оставлять ее одну. Поэтому Розалина, отбросив все приличия, напрямую сказал своему покровителю:
— По-моему, Клод, было бы честно предупредить Рэтта Баттлера.
Окружной шериф от удивления даже раскрыл рот. Но он был все-таки светским человеком, несмотря на то, что являлся отпетым негодяем. И поэтому умел прекрасно владеть собой.
— Мы с тобой люди, которые все понимают. Я смотрю сквозь пальцы на твои авансы, которые ты без устали расточаешь Рэтту Баттлеру. Да, будет честным, если я пойду и предупрежу его, что бандиты собираются расквитаться с ним. Но ты не осуждай меня, Розалина. Ведь на это им не требуется моего разрешения.
Женщина примолкла. Она хоть и любила Рэтта Баттлера, но все-таки главным для нее оставался театр. А окружной шериф давал деньги на постановки и преспокойно мог лишить их зала для выступлений.
Если судить Клода Бергсона с точки зрения местной морали, то он был честным человеком. Здесь на Западе мало кого интересовало, откуда у тебя деньги. Главное, чтобы они были. А все-таки окружной шериф никого не грабил, не убивал сам. Он лишь приспосабливался к обстоятельствам, договаривался с бандитами, а сам не нарушал закон. Правда, этого было мало, должность обязывала его этот закон охранять и требовать его соблюдения от других.
— Ты веришь мне, Розалина, что я честно предупрежу Рэтта Баттлера? — спросил Клод Бергсон.
Актриса некоторое время молча смотрела в глаза шерифу. Тот не отвел своего взгляда. Розалина, вспомнив, какой смелый и решительный человек Рэтт Баттлер, поняла, предупреждения будет достаточно. Он сможет отстоять свою жизнь и честь.
— Да, Клод, я останусь в твоем доме, если ты честно предупредишь его.
— Ну вот и отлично, — шериф надел свой котелок, взял в руки неизменную трость с блестящим набалдашником и пешком отправился к полицейскому участку.
А там на крыльце уже собрались полковник Брандергас, Жак Монро, Рэтт Баттлер и еще несколько полицейских. Жак Монро уже видел нескольких бандитов, появившихся в городе, и поспешил предупредить об этом полковника. Тот сжимал в руках карабин.
— Черт возьми, — говорил Чарльз, глядя на то, как в конце улицы появляются бандиты, — ничего не изменилось в Клостер-Тауне. Несколько дней спокойствия, а теперь опять разгул преступности.
— Это все как кошмарный сон, — отвечал Рэтт Баттлер, — жадно отпивая из кружки уже успевший остыть кофе.
— Да, все по-старому, — вздохнул полковник, — они не оставят нас в покое: или мы, или братья Баллоу.
— Лучше бы мы, — улыбнулся Жак Монро, — что-то мне не хочется оставлять город на откуп бандитам.
— Рэтт, — окликнул полковник Брандергас.
И Рэтт понял, о чем сейчас его спросит полковник, но на всякий случай притворился наивным.
— Ты что-то хочешь спросить, Чарльз?
— Да, ты обещал помочь мне.
И Рэтт понял, сейчас время действовать, а не шутить.
— Наверное, Чарльз, мне стоит принять присягу прямо сейчас?
— Ну не станем же мы, Рэтт, созывать для этого общее собрание горожан. Считай — присягу ты уже принял, — и полковник протянул Рэтту револьвер, предусмотрительно припрятанный в карман сюртука.
— Чарльз, ты знал, что я соглашусь? — изумился Рэтт Баттлер.
— Мы же друзья, — полковник похлопал Рэтта по плечу, — и мы теперь будем все вместе.
— Но оружие — это не все, — напомнил Рэтт Баттлер полковнику.
Тот приложил ладонь к своему высокому лбу.
— Ах, да, Рэтт, — и на ладони полковника блеснула звезда помощника шерифа.
Рэтт долго рассматривал полицейский значок, а потом гордо прикрепил его к лацкану своего сюртука. Теперь они все трое были похожи друга на друга — черные сюртуки, черные шляпы и блестящие звезды. В руках у каждого было оружие.
Но бандиты пока не рискнули выехать на центральную площадь Клостер-Тауна, они скрылись в одной из боковых улиц.
— Это всего лишь отсрочка, — улыбнулся полковник Брандергас. — Рано или поздно они появятся здесь.
— Ну, если они не спешат появляться здесь, то думаю, стоит отдохнуть, — Рэтт Баттлер принес из полицейского участка кресло-качалку, поставил возле перил и сел, забросив ноги на поручни. Он раскачивался, поигрывая в руках револьвером.
— Всего лишь день не держал в руках, — изумился Рэтт Баттлер, — а уже успел отвыкнуть.
Он несколько раз крутанул револьвер на пальце и, не глядя, опустил его в кобуру.
— Ну что, получается? — спросил он у Чарльза.
— По-моему, это у тебя получается даже у спящего, — подбодрил своего друга полковник.
— Не знаю как ты, Чарльз, а я обычно сплю раздевшись.
Наконец-то на площади появился окружной шериф Клод Бергсон. Ох, как не хотелось идти ему на разговор с Рэттом Баттлером. Но обещание, данное Розалине, обязывало сделать это.