— Хм. А были ли какие-то следы на двери в стальное стойло?
— Были. Длинная царапина в форме полукруга, начинающаяся от замка и спускающаяся на полтора фута вниз.
— Все ясно, Клик, — вставил Нэрком. — Кто-то пытался взломать дверь в стальную комнату и добраться до лошади, но быстрое прибытие охранников его спугнуло.
Клик не ответил. В этот момент лимузин проезжал здание, внутренний двор которого был весь в ярком ковре из тюльпанов, и он засмотрелся на их пламенеющие цвета, механически потирая подбородок большим и указательным пальцами. Спустя минуту он вдруг произнес:
— Сэр Генри, ответьте мне вот на какой вопрос. Кто заинтересован в том, чтобы Черная Мятежница не участвовала в скачках? Кто-то из тех, с кем вы близко знакомы? Я понимаю, что почти все владельцы лошадей будут рады увидеть, что эта кобыла вычеркнута из списка участников, но, возможно, кто-то особенно сильно заинтересован в вашем провале?
— Да, есть такой человек — майор Лэмбсон-Боулз, владелец Блесны. Вы, вероятно, слышали, что Блесна — второй фаворит на скачках. Лэмбсон-Боулз будет рад увидеть, как я пойду ко дну. А я настолько уверен в Черной Мятежнице, что вложил в нее все до последнего цента и, если с ней что-то случится, действительно «пойду ко дну». И это устроит Лэмбсон-Боулза во всех отношениях.
— Между вами какая-то давняя вражда?
— Да, очень давняя. Этот человек невежа, и однажды я заслуженно его поколотил. Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что моя единственная сестра была его первой женой. Из-за него бедняжка влачила жалкое существование, и смерть стала для нее милосердным избавлением. Двенадцать месяцев назад он женился на богатой американке, вдове, чей первый муж сделал состояние на кожевенном производстве. Таким образом Лэмбсон-Боулз получил деньги, чтобы содержать конюшню и участвовать в скачках. Кроме того, он чудовищно дурно воспитан. Он переехал в Саффолк и арендовал самое большое поместье в окрестностях — Элмсли-Мэнор, которое находится на расстоянии выстрела от Уилдинг-Холла. И все это нарочно, чтобы бахвалиться у меня перед носом.
— Ого! — усмехнулся Клик. — Получается, что майор ваш сосед, да к тому же главный соперник. Что ж, все ясно.
— Нет, вряд ли, — тут же возразил сэр Генри. — Лэмбсон-Боулз, конечно, грубиян и невежа, но я не думаю, что он бы опустился до таких вещей, а уж тем более до убийства. Хотя он пытался подкупить беднягу Толливера, чтобы тот от меня ушел. А еще предлагал Логану в два раза большее жалование, чтобы он бросил мою конюшню и занялся его лошадьми.
— Вы уверены, сэр Генри, что он действительно так поступил?
— Абсолютно. Я видел письмо, которое Лэмбсон-Боулз написал Логану.
— Хм… А вы полностью доверяете тренеру?
— Конечно! Он предан мне, как тень. Если вам нужны доказательства, мистер Клик, то они в том, что сегодня он собирается сам охранять стойло, несмотря на то, что произошло с Мерплом и Толливером.
— Мерпл — это грум, которого парализовало? — спросил Клик через некоторое время. — Необычный случай. Как вы думаете, что могло вызвать этот паралич?
— Черт его знает. Можно сказать, что он погублен так же, как бедняга Толливер, так как, по словам врачей, вряд ли когда-нибудь оправится. Какое-то повреждение позвоночника, со странным эффектом на горло и язык. Он не может ни глотать, ни говорить. Его язык так чудовищно распух, что питаться он может только через трубку.
— Я считаю, Клик, — вставил Нэрком, — что все это тоже дело рук негодяя, который совершает эти дьявольские ночные визиты. Наверное, он вооружен каким-то ужасным быстродействующим ядом, который насильно вливает в рот своих жертв. Такой паралич мышц горла является одним из симптомов отравления синильной кислотой, если вы помните.
— Помню, мистер Нэрком, — загадочно ответил Клик. — Уверяю вас, такие детали хорошо откладываются у меня в памяти. В общем, можно сделать вывод, что, какому бы воздействию ни подверглись грумы, Мерпл получил меньшую порцию, нежели Толливер, иначе он также был бы мертв. Сэр Генри, — он снова повернулся к баронету, — вы всем, кто работает в вашем имении, доверяете так же, как Логану?
— Да. Все слуги проработали у меня много лет и очень мне преданы.
— Могу я узнать, кто еще живет в доме, кроме слуг?
— Во-первых, леди Уилдинг, моя жена; во-вторых, ее кузен, мистер Шарплес, который гостит у нас; и, в-третьих, мой дядя, преподобный Амброуз Смир, известный ревивалист.[1]
— Мистер Смир, наверное, не одобряет лошадиные скачки?
— Действительно, не одобряет. У него очень ограниченный взгляд на некоторые вопросы, и один из таких вопросов — спорт в любых проявлениях. Но, несмотря на это, он приятный старый джентльмен, который мне очень симпатичен.
— Хм… А леди Уилдинг и мистер Шарплес так же относятся к скачкам?