Читаем Тайна старого рыцаря полностью

В тени ограды прямо на земле сидел молодой человек в небогатой, но добротной одежде. По виду мелкий торговец или приказчик. Она угадала, это был работник владельца винокурни, скупавшего у Айоро яблоки. Его хозяин знал об отъезде хозяев и болезни управительницы и теперь только хотел окончательно убедиться, что здесь ему сырья не продадут и нужно искать новые источники. Соратники отказались пропустить приказчика внутрь без разрешения молодой хозяйки, которая прибудет только к обеду. К счастью, парнишка оказался упрямым и не захотел уходить, не поговорив с госпожой.

Узнав, что сбор урожая идет полным ходом и Сайо готова хоть сейчас поставить первую партию яблок, приказчик расцвел и помчался обрадовать хозяина.

Второй хорошей новостью оказалось улучшение самочувствия Махаро. Управительница встала с постели и встретила воспитанницу госпожи, сидя в кресле. После того, как ее тайник «похудел» на тысячу золотых, женщина стала относиться к Сайо с большим уважением. Выслушав рассказ о разговоре с приказчиком, Махаро одобрила ее действия.

– Обычно хозяин винокурни присылает своих рабочих для сбора урожая, – проговорила она. – Нам нужно только следить, чтобы они не поломали деревья, и кормить их два раза в день. Думаю, к их приходу я уже смогу за ними приглядеть.

– Буду очень благодарна, Махаро-ли, – поклонилась девушка.

– Могу я задать вопрос, госпожа Сайо? – проговорила управительница. – Ты больше не будешь посещать школу?

– Нет, – ответила девушка, нахмурив брови.

– Это из-за Ромоно?

– Да, – Сайо встала и направилась к двери. – Выздоравливай, Махаро-ли.

Женщина довольно улыбнулась.

Чтобы заглушить обиду, девушка весь вечер разбирала бумаги, доведя себя до исступления. Всю ночь ей снились сплетавшиеся в причудливый узор цифры и слова.

Утром пришла Ция. Сайо словно чувствовала какую-то вину перед этим несчастным забитым существом. Она лично вышла ее встретить на крыльцо.

Сестра Сабуро опустилась перед ней на колени.

– Благородная госпожа, – проговорила она тихим срывающимся голосом. – Я пришла отказаться от твоего щедрого предложения.

– Почему? – не на шутку удивилась Сайо. – Тебе здесь не понравилось?

– Мне очень понравилось, моя госпожа! – вскричала девушка. – Никогда и нигде мне не было так хорошо. Ты самая добрая и замечательная госпожа, которую я только знаю.

– Тогда я не понимаю, – окончательно растерялась Сайо. – Почему же ты не хочешь остаться?

– Пусть простит меня моя госпожа, – Ция уже плакала, – но я не переживу, если меня опять изгонят отсюда!

– Бедное дитя, – пробормотала Сайо. – Я обещаю тебе, что сделаю все от меня зависящее, чтобы ты осталась здесь. Я же смогла тебя вернуть?

– Правда? – девушка подняла на нее полные надежды глаза. – Правда, моя госпожа?

– Конечно, – улыбнулась Сайо, до глубины души тронутая бесхитростной радостью собеседницы. За спиной тихо всхлипывала Симара, вытирая скомканным платком заплаканное лицо.

После завтрака Сайо продолжила разбираться в документах. Она решила скомпоновать их кучками и отдать для подсчета Алексу. У парня неплохо получалось.

Ближе к обеду пришел еще один посетитель. Слуга придворного философа пришел узнать, как продвигается переписка заказанного четырехтомного собрания сочинения древних мыслителей. Сайо вызвала Тотигу. Художник доложил, что работа практически завершена и заказчик получит книги через четыре дня, как и было обещано. Для подтверждения этих слов Сайо лично прошла со слугой философа в мастерскую и показала аккуратно переписанные листки. Переплетчик Митай уже закончил с первым томом и готовился начать работу над вторым.

Успокоенный слуга удалился. Сайо вернулась в кабинет, но еще долго не могла успокоиться. Если визит приказчика можно еще считать случайностью, то придворный философ послал своего слугу явно из-за распускаемых кем-то слухов. Мол, и яблоки-то она собрать не может, и слуги при ней книжки не переписывают. Хотя почему «кем-то»? Тетей Фуро! Вот старая карга! Интересно, где еще нагадила и кто придет следующим?

Пришел мастер Микан. Запинаясь, он доложил, что крайне необходимо пополнить запасы продуктов. Сайо выслушала повара и отправила его на кухню. Едва тот, кланяясь, закрыл дверь, девушка в бессилье сломала перо. И что теперь делать? Как быть, если она не знает, где покупать продукты? У кого? И главное, как? Нужно с кем-то посоветоваться. С Махаро нельзя, управительница вполне может обмануть. Со слугами Айоро ей тоже не очень хотелось иметь дело. Остаются Симара и Алекс. Девушка поморщилась. Лучше Симара.

Выслушав госпожу, служанка задумалась.

– Раньше за продуктами ездила госпожа Махаро…

Сайо взмахом руки прервала женщину.

– Она болеет!

– С ней ездили служанка госпожи Айоро и Фусан, моя госпожа, – поклонилась Симара. – Если кого и посылать, так только его. Он старый, уважаемый человек, многих лавочников в пригороде хорошо знает. Вот путь и едет.

– А ты возьмешь деньги, – решила Сайо. – Только тебе я могу их доверить. И проследишь, чтобы Фусан не переплатил.

– Как прикажешь, госпожа, – поклонилась служанка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оскал фортуны (Анфимова)

Похожие книги