– Тим, найди мне Алекса, – распорядилась девушка, придирчивым взглядом окинув голые стены. Потом развернула сложенную ткань.
– Слишком много дырок, Агути, – строго проговорила она.
– Гвозди старые, Сайо-ли, – попытался оправдаться садовник.
– Торопиться не надо, – наставительно сказала девушка. – Вы же не хотите меня огорчить?
– Что ты, моя госпожа! – замахал руками перепуганный слуга.
– Звала, моя госпожа? – Алекс поклонился.
Девушка бросила взгляд на Агути. Тот сглотнул слюну.
– Пойдем, – махнула она слуге.
За ее спиной садовник что-то с жаром рассказывал мальчишке.
– Ты просил книги с названиями мест? – сказала она, глядя на парня.
– Да, моя госпожа, – поклонился тот.
– Господин Айоро разрешил тебе читать его книги, – Сайо протянула завернутый в ткань том. – Это история войны с Самозванцем. Здесь много карт и названий местностей, где происходили сражения.
Голубые глаза вспыхнули радостью. Девушка почему-то слегка смутилась.
– Благодарю тебя, моя госпожа, – поклонился слуга, прижимая книгу к груди.
– Только не забывай как следует исполнять свои обязанности! – строго напомнила она.
– Конечно, моя госпожа! – парень повернулся и быстро зашагал на кухню.
Глядя, с какой грацией он движется, Сайо вспомнила слова опекуна. «Убийца!» – она передернула плечами и направилась в кабинет. Следовало разобраться со счетами портного. Господин Айоро заказал новый парадный костюм.
Госпожа прибыла из дворца за три дня до чествования. И хотя все мероприятия должны были проходить во дворце сегуна, слуги все эти дни метались, как ошпаренные мухи. И без того блестевший чистотой дом еще раз вымыли с подвала до чердака. Сухие листья сгребли в кучи и утащили на задний двор. Выложенные камнем дорожки вымыли. По требованию Сайо навели образцовую чистоту в людской.
– Вы, – строго сказала она, обращаясь к притихшим слугам, – должны быть достойны такого господина, как Мусасибо Айоро!
Она даже приказала постелить в доме слуг вытертый ковер, что раньше был в комнате Махаро. Торговец давал за него совсем смешные деньги, а пол в людской был очень холодный.
В знак особого уважения сегун прислал за сотником – героем своих личных телохранителей. Причем прибыли они очень рано. Все семейство Айоро, включая Сайо, вышло на крыльцо, когда в воротах усадьбы появились четыре всадника в сверкающих доспехах. У девушки екнуло сердце, когда один из них снял украшенный белыми перьями шлем. Ярче серебряных бляшек сверкала лысина господина Ёсо.
Десятник стражи внутренних покоев мягко спрыгнул с коня и стал быстро подниматься на крыльцо.
– Господин Айоро-сей, – поклонился соратник. – Наш господин, сегун Хайдаро, желает видеть тебя и твою супругу!
Сотник растерянно взглянул на халат.
– Но я еще не одет. И мы не готовы.
– Мы подождем, мой господин, – успокоил его посланец. – Торопиться не надо.
Всадники один за другим спешились.
– Прошу в дом, – радушно пригласила госпожа. – Выпейте чаю.
– Право, не стоит хлопотать из-за нас, Айоро-ли, – поклонился Ёсо. – Мы подождем в саду.
– Как хотите, – растерянно проговорила женщина.
Сотник собирался вернуться в дом, когда его остановил дрогнувший голос Ёсо:
– Господин Айоро-сей, я прошу разрешения поговорить с госпожой Сайо-ли.
Супруги переглянулись. Воспитанница побледнела.
– Хорошо, – улыбнулся сотник. – Можете прогуляться по саду.
Они почти дошли до беседки, не сказав друг другу ни слова. Первой не выдержала девушка.
– У тебя странная манера назначать свидание, мой господин Ёсо.
– Я слишком стар для свиданий, моя госпожа, – ответил воин, и в его голосе читалось тщательно скрываемое волнение.
– Тогда что это? – растерялась Сайо.
– Если ты согласна, я сегодня же попрошу у господина Айоро твоей руки, – преувеличенно спокойно проговорил воин. – Я хочу быть твоим мужем. Будешь ли ты моей женой?
Разверзнись небеса, обрушься на город град величиной с куриное яйцо или повали снег, девушка удивилась бы меньше.
– Я… Я… Я не знаю, мой господин, – наконец выдавила она из себя. – Это так неожиданно и… быстро.
Мужчина нахмурился.
– Ты отказываешь мне?
– Нет! – сразу же ответила Сайо.
– Значит, ты согласна?
– Нет! – так же, не задумываясь, проговорила девушка.
Суровое лицо воина разгладилось. Он улыбнулся. В уголках глаз пролегли добрые морщинки, взгляд потеплел.
– Я обращусь к господину Айоро, – проговорил он.
И Сайо ничего не могла ему возразить. Она просто растерялась.
Все грезы и мечты о прекрасном принце разлетелись вдребезги от нескольких слов этого сурового и властного мужчины. Десятник больше не сказал ни слова. Поклонившись, он быстро направился к своим воинам. Глядя, как он удаляется, Сайо в который раз за сегодня растерялась.
«Сделал предложение и убежал! Хорош жених! – думала она, чуть не плача от обиды. – Ему что, нечего сказать будущей жене?»
Когда наряженная и причесанная госпожа Айоро усаживалась в паланкин, она лукаво улыбнулась воспитаннице и быстро проговорила:
– Минамо Ёсо очень неплохая партия.
Сайо промолчала, сделав вид, что не поняла более чем прозрачного намека опекунши. Женщина негромко засмеялась.