ГЛАВА 19 (48) «Опасная игра»
ФРАНЦИЯ. ПРОВИНЦИЯ ОРЛЕАНЕ.
Фраза, которую граф де Ла Тур проронил напоследок, обращаясь к де Флери, никак не шла из головы шевалье де Ро. «Потом следуйте за нами, найдете нас в графском замке. Пароль «Принц и Фландрия», отзыв «Эльзас и Корона». Не задерживайтесь» – анжуец пытался вспомнить каждое слово. «Очевидно, этот де Ла Тур не сомневался в нашей скорой гибели, если позволил себе так непредусмотрительно во всеуслышание произнести пароль» – размышлял Луи. «Исходя из сказанного графом, можно предположить, что встреча назначенная месье де Флери должна была состоятся не в одном из парижских отелей, а где-то здесь, рядом, совсем неподалеку. Где? Брюэль утверждает, что де Ла Тур, со свитой, прибыл из Орлеана, да и мы с Гийомом видели, по всей вероятности, его карету. Но в то, что он лично явился в Шанто, что бы повидаться с Флери, а затем вернуться в Орлеан трудно поверить. Ведь шевалье служил графу, а не наоборот. Из этого следует, что дворцы Парижа и Орлеана правильнее было бы исключить. Что ж дело за малым, осталось выяснить, где этот чертов графский замок, в котором назначена встреча?» В подобных раздумьях де Ро закончил трапезу. Его отрешенный взгляд блуждал по столу, уставленному посудой с остатками снеди, пока из глубины зала не показалась угловатая фигура Брюэля, нарушившая трафаретной фразой нестройный ход мыслей молодого дворянина.
– Месье, желают чего-нибудь еще?
Шевалье несколько мгновений, витая где-то в собственных мыслях, рассеянно глазел на трактирщика, очевидно, пытаясь понять, о чем идет речь. Затем, пригубив вина, спросил:
– Скажите, милейший Брюэль, если исключить отели Орлеана, о каком близлежащем графском замке может идти речь?
Хозяин харчевни, которого, совершенно очевидно, можно было застать, врасплох, любым вопросом, не касающимся гастрономических изысканий или денежных накоплений, застыл в услужливой позе, не в состоянии разгадать чего от него хотят. Он долго глядел на молодого дворянина, затем, возможно, не найдя ничего лучшего, переспросил:
– Может ещё вина?
Луи доброжелательно улыбнулся, вознамерившись похвалить анжуйское, поданное за обедом, но осекся, вспоминая пагубность общих фраз обращенных не только к самому Брюэлю, но даже оброненных в его присутствии. Набравшись терпения, он, максимально усердствуя, чеканя каждое слово, повторил вопрос:
– Брюэль, какой графский замок находиться поблизости? Ну, ближе других к «Алебарде принца»?
– А-а-а…!
Протянул хозяин харчевни, так, будто всё это время шевалье говорил на непонятном ему языке и вот только сейчас перешел на тот, который ему известен.
– …Замок! Так это, вот ведь совсем рядом Шато-Реё. Это здесь, недалеко, в Лез-Узаж, городишко такой небольшой. Ближе ничего нет.
Поставив недопитую кружку, де Ро хитро усмехнулся трактирщику.
– Если бы вы Брюэль были женщиной, я бы вас расцеловал!
Он бросил на стол серебряный экю, что являлось проявлением невиданной щедрости, заставив мэтра Брюэля, поклониться ниже обычного, и, направившись в свою комнату, на ходу, сообщил:
– Обстоятельства изменились, я уезжаю немедленно!
Вдруг шевалье остановился, и с неоспоримостью, от которой у кабатчика похолодело в спине, произнес:
– Вас убедительно прошу – заботьтесь о господине де База!
****
Лез-Узаж действительно располагался совсем рядом с Шанто. Уже через две четверти часа, де Ро добрался до города, а когда миновал мрачную арку западных ворот, сердце анжуйца забилось сильнее, растревожившись недавними воспоминаниями. Преодолев, вполне знакомое, хитросплетение улиц, он добрался до небольшой площади перед главными воротами замка Реё. Возле кованых распахнутых створок брамы, его встретили два стражника в начищенных до блеска кирасах и шлемах, вооруженные протазанами на длинных древках. Их безучастные взгляды, обращенные на незнакомца, были наполнены скукой и равнодушием людей едва ли пробудившихся от сна. Сдерживая ретивого коня, анжуец потряс возгласом, дремлющее сознание привратников.
– Принц и Фландрия!
Эти слова подействовали на солдат, словно ведро ледяной воды, пролитое на головы. Они вскочили, вытянулись, выказывая почтение незнакомцу, будто тот произнес магическое заклинание. Гнедой жеребец шевалье, гарцуя на месте, описал небольшой круг. Строго, словно комендант гарнизона замка, Луи смерил взглядом стражников.
– Я не слышу отзыва, господа!
– Эльзас и Корона!
Хором прокричали те в ответ, после чего, один из них, будто оправдываясь, промямлил:
– Простите, мессир, мы более никого не ждали, ведь карета уже проехала.
– Да-да, проехала Поспешил дополнить второй.
– Ладно…
Понизив тон, как придирчивый инспектор, де Ро, скорее, строго уточнил, чем вопрошал:
– …карета с медными заклепками запряженная четверкой игреневых коней?
– Точно так, сударь!
– А вам известно имя знатного сеньора, что прибыл в экипаже?
– Конечно месье, это господин граф де Ла Тур, он, в последнее время, часто бывает в Реё, у нашего хозяина.
Дворянин снисходительно улыбнулся стражам.