Читаем Тайна Таро Ленорман. Узнай свое будущее! 36 карт. Инструкция к гаданию полностью

7. Змея – сглаз или зависть.

8. Гроб – серьезная болезнь.

9. Букет – награда за творчество.

10. Коса (Серп) – проблемы с психикой.

11. Метла – инфантильность, обида.

12. Совы (Птицы) – мысли, которые не дают покоя.

13. Ребенок – защита незаслуженно обиженных.

14. Лиса – витание в облаках.

15. Медведь – забота со стороны сильного пола.

16. Звезды – чувствительность к окружающим, открытие третьего глаза.

17. Аист – забота о семейном гнездышке.

18. Собака – взаимопонимание с родителями.

19. Башня – избегание опасности.

20. Сад – признание коллег.

21. Гора – безразличие и непонимание.

22. Развилка – двуличность, противоречивость желаний.

23. Крысы – мелочность.

24. Сердце – легкое увлечение.

25. Кольцо – отношения, основанные на творчестве и духовной привязанности.

26. Книга – получение тайных знаний.

27. Письмо – раскрытие чужих секретов.

30. Лилия – отстаивание чести и достоинства.

31. Солнце – преобладание духовного начала.

33. Ключ – открытие нового направления деятельности.

34. Рыбы – финансовые накопления, которые можно легко растерять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика