Тема ожидающего девушку будущего пока не поднималась. Ричард испытывал в связи с предстоящим разговором некоторую неловкость. Что же думала сама Иден, знала только она. Однако в какой-то момент, когда они, доев, подошли к окнам, чтобы насладиться видом, девушка в определенном смысле подняла этот вопрос.
— Очень красивый сад, — заметила она. — Мне будет позволено по нему гулять? Или ни шагу за стены?
Уголки ее губ приподнялись в коварной улыбке.
— Не знаю, — прямо ответил Ричард. — Пока еще рано об этом говорить. Сперва придется определиться более глобально. Впрочем, если ты останешься здесь, то, думаю, с садом проблем не будет… со временем. Сначала придется убедиться, что ты не пытаешься преподнести нам сюрприз.
— Сюрпризы — это как раз по моей части, — рассмеялась Иден. — Ну, хорошо, не будем заходить пока так далеко. Вопрос попроще: мою комнату можно будет украсить живыми цветами?
— Разумеется, — кивнул Ричард, радуясь, что хоть на что-то может со спокойной совестью дать положительный ответ. — Все жилые комнаты украшают букетами. У тебя есть определенные предпочтения?
Иден задумалась.
— Розы, тюльпаны или пионы. Лучше сорт «Жемчужная россыпь». Хотя… А могу я посмотреть на цветы, чтобы сделать выбор? Понимаю-понимаю, выходить в сад мне нельзя, — усмехнулась она. — Я вовсе не пытаюсь обманом заставить тебя вывести меня за стены. Но можно же позвать какую-нибудь девушку, горничную или садовницу, чтобы она принесла несколько маленьких букетов? Цветка по три, этого будет достаточно.
— Конечно, — заверил Ричард.
И, вызвав слугу, отдал соответствующий приказ.
Помощница садовника, молодая девушка среднего роста с русыми волосами и глазами теплого медового оттенка, пришла четверть часа спустя. Она несла, прижимая к телу, чтобы не уронить, семь букетов. Три сорта роз, три — тюльпанов и два — пионов. В каждом букете было по пять цветов, в основном разных оттенков, что помогло бы гостье сделать выбор. Девушка разложила букеты на столе, который к этому моменту уже был освобожден от посуды и остатков завтрака.
— Какая красота! — воскликнула Иден, беря в руки один букет и поднося его к лицу. — И как замечательно пахнут!
— Благодарю вас, леди, — улыбнулась, приседая в реверансе, служанка. — Мы очень стараемся, чтобы в нашем саду были самые лучшие цветы. Те, которые дарят людям радость.
— Как это верно подмечено! — воскликнула Иден, вновь положив букет на стол и покровительственно потрепав девушку по щеке. — Самые лучшие цветы — это именно те, которые дарят радость.
Улыбка служанки стала шире. Ричард мысленно сделал себе заметку: возможно, Иден пытается завоевать любовь слуг, чтобы впоследствии воспользоваться этим для побега. Надо будет это учесть, а для начала проследить, чтобы с помощницей садовника аферистка пересекалась как можно реже.
Пока же он предоставил Иден возможность спокойно рассматривать и нюхать букеты. Служанка сперва помогала гостье, потом немного постояла в сторонке. Затем, поняв, что в ее услугах пока не нуждаются, удалилась с очередным реверансом.
Иден все стояла возле стола с букетами, и постепенно Ричарду это стало надоедать.
— Я могу идти, господин? — робко спросила аферистка голосом помощницы садовника.
— Куда идти? — переспросил Ричард, нахмурившись и внимательно вглядываясь в ее лицо.
Определенно, перед ним стояла Иден в своем вызывающем оранжевом платье, с белоснежными локонами и синими, как летняя ночь, глазами. Но, черт побери, что это за тон и что за манера себя держать?..
— В сад, — растерянно ответила аферистка. — Я не поняла, сделала ли госпожа свой выбор, прежде чем уйти… Если нужно, я могу принести еще несколько букетов.
Движимый нехорошей догадкой, Роберт метнулся к ней и, взяв за подбородок, силой приподнял голову. Девушка испуганно охнула.
— Кто ты? — закричал он.
— Я… — Девушка вконец перепугалась, решив, что господин в одночасье сошел с ума. — Я — Маргарет, ваша служанка, работаю в саду, помогаю дяде Биллу…
— Черт!!! — заорал господин, даже не дослушав. И ринулся к двери с возгласом: — Стража!
До сих пор ничто не указывало на то, что Пантера использовала в своей работе дар иллюзий. И кто же мог подумать, что она владеет этим даром настолько виртуозно? Наложить две иллюзии одновременно — одну на себя и другую на служанку! Причем превратить служанку в точную свою копию — это еще куда ни шло. Но околдовать себя так, чтобы выглядеть точно как девушка, которую увидела впервые в жизни всего несколько минут назад! Скопировать манеру поведения этой девушки и ускользнуть так, чтобы никто не догадался о подлоге и даже сама садовница не сразу заметила, что произошло!
Сказать, что Ричард был в ярости, значит ничего не сказать. В следующий раз, когда аферистка попадет к нему в руки, она не отделается так легко.