Поднимаясь по пустынной дороге к шоссе, чтобы сесть на автобус и вернуться в Виллоу-Дейл, девочки услышали за спиной урчание автомобильного мотора и резкий сигнал.
Они сошли на обочину, пропуская старую обшарпанную легковую машину с откидывающимся вейл, девочки услышали за спиной урчание автерхом. За рулем сидел Дэвид Тейлор. Он еще раз посигналил и помахал им рукой.
— До субботы!
Машина, надсадно рыча и чихая, поползла вверх по склону и скрылась из виду, перевалив за вершину холма.
— Теперь понятно, почему он сказал, что деньги ему бы сейчас не помешали, — усмехнулась Белинда. — Только для того, чтобы эта колымага не разваливалась на ходу, нужно целое состояние.
— А мне он понравился, — заявила Трейси. — И ты как хочешь, а я обязательно приеду сюда еще и полетаю на воздушном шаре.
— Ну и пожалуйста — кто тебе мешает? А мы с Холли тем временем будем искать картину. Правда же, Холли?
— Ты вроде бы говорила, что мы понапрасну теряем время, или мне послышалось? — осведомилась Холли.
— Скорее всего так оно и есть. Но если этот мистер Тейлор считает, что такое дело нам не по зубам, я сделаю все, чтобы доказать, что он ошибается, — решительно выпалила Белинда. — И первое, что мы должны сделать, это определить, что означают римские цифры, о которых он упомянул.
ГЛАВА VI
Ситуация осложняется
Положив локти на стол и уткнувшись подбородком в сложенные ладони, Холли сидела в кабинете рисования и задумчиво глядела на печальное бледное лицо Белой Леди. Рядом с ней Белинда, наклонив голову и высунув от напряжения кончик языка, что-то быстро писала.
Она уже скопировала весь ряд римских цифр и теперь одну за другой "переводила" их в арабские.
— Ну вот, готово, — удовлетворенно произнесла она.
Холли пробежала глазами ряд цифр:
15, 1, 11, 5, 7, 25, 28, 14, 6, 15, 33, 9, 2, 14, 15, 16, 11.
— Ну и? — сказала она. — Что, по-твоему, все это означает?
— Не знаю, — пожала плечами Белинда. — Пока не знаю. Может быть, это число шагов, которые нужно сделать. Знаешь: пятнадцать шагов вправо, потом шаг влево, после одиннадцати шагов вправо и так далее…
— Начиная откуда? — скептически поморщилась Холли. — И почему сначала вправо, а потом влево, а не наоборот?
— Не знаю, я же не экстрасенс. Может, начиная с того места, где стоит Бела Леди?
— М-м… — Холли задумчиво всматривалась в линии на "причуде".
Квадрат, в нем большой прямоугольник, внутри которого несколько меньших прямоугольников и множество пересекающихся линий.
— Непохоже, чтобы это был план Вудфри-Эбби и усадьбы, — сказала она.
— Пожалуй, — согласилась Белинда. — Я уже об этом думала. И даже проверила по карте — ничего похожего. Но все же эти цифры… — Она задумчиво погрызла кончик ручки. — Может, они означат что-то еще? Может, их надо воспринимать не как цифры?
— А как что? — спросила Холли.
— Не знаю, — призналась Белинда.
Трейси сидела к ним спиной, задрав ноги на стол и положив на колени футляр со скрипкой. Она всего на минутку заглянула сюда к ним перед уроком музыки.
— Они могут означать буквы, — сказала она. — Например, пятнадцать — это… — она посчитала на пальцах, — пятнадцать это "н".
Белинда уставилась на нее.
— Лучше бы ты ошиблась, — сказала она. — Забежала сюда на пять минут и сразу разгадала то, над чем я ломаю голову вот уже полчаса.
— Что поделаешь, бывают люди гениальные от природы, — засмеялась Трейси.
Белинда еще ниже склонилась над своими записями.
Дверь кабинета отворилась, вошел мистер Барнард.
— Здравствуйте, девочки. Над чем трудитесь? — спросил он.
— Мы тут работаем над загадкой "Белой Леди", — ответила Холли. — Мы уже съездили в Вудфри-Эбби и, кажется, смогли разгадать некоторые подсказки.
— Правда? — заинтересовался мистер Барнард и подошел к столу.
Перебивая друг друга, они принялись рассказывать ему о своих открытиях.
— Дэвид Тейлор, сын теперешнего владельца Эбби, считает, что если мы выясним, кто была Белая Леди, то наверняка сможем найти картину, — сказала Холли.
— Надеюсь, он прав, — кивнул мистер Барнард. — Но как вы собираетесь…
— Готово! — прерывая его, вскрикнула Белинда. — Трейси была права. Смотрите!
На ее листочке стояли, выстроившись в ряд, буквы:
Н А Й Д Е Ш Ь М Е Н Я З А М Н О Й.
— "Найдешь меня за мной", — прочла Белинда. — Это же ясно как дважды два: "Найдешь меня за мной"! Я разгадала!
— Ты, наверное, хочешь сказать, я разгадала, — поправила ее Трейси, вскакивая на ноги.
— И все же как это — "за мной"? — спросила Холли.
— Значит, за летним домиком, — недолго думая, выпалила Трейси. — Это же на нем написано.
— Или же за фасадом домика, то есть внутри него, — высказала свое предположение Белинда.
Мистер Барнард взглянул на часы.
— Боюсь, девочки, мне придется вас отсюда попросить, — сказал он. — Мне нужно еще кое-что подготовить к следующему уроку.
Склонившись над столом, он принялся сворачивать холст в рулон.
— Я его пока уберу, а вы можете зайти еще в другой раз. — И, открыв шкаф, мистер Барнард пристроил рулон на верхней полке. — Вот так, — сказал он. — Теперь вы можете не волноваться, что кто-то еще сунет нос в ваши дела.