— Это ты меня прости, — тихим, примирительным тоном сказал Пол. — Я не должен был этого допустить. Допустить ваших близких с ней отношений. Но между вами все слишком быстро и далеко зашло… А она и правда лучшая в своем деле… Но Наташа нарушила контракт, и она за это заплатит. С этим я разберусь после.
— Какой еще контракт? — Майкл уставился на друга непонимающим взглядом.
— Обычный такой контракт на оказание определенного вида услуг, — уклончиво ответил миллиардер.
— Каких еще услуг? Пол, ты вообще слышишь, что ты несешь?
— Я прекрасно слышу и отдаю себе отчет в том, что говорю, — Пол отвернулся от окна и первый раз за всю их встречу посмотрел Майклу прямо в лицо. — Наташа — элитный эскорт. Очень дорогая проститутка. Профессиональная куртизанка. И у нее есть передо мной определенные обязательства.
— Пол, — глаза Джексона мгновенно наполнились слезами, — этого не может быть. Зачем ты мне врешь?
Голос певца прозвучал тихо и сдавленно, а лицо выражало столько боли, что Полу вдруг стало его безумно жалко.
— Прости. Я говорил тебе держаться от нее подальше. Наташа в совершенстве владеет искусством очаровывать и использовать мужчин. Ты еще не успел подумать, а она уже знает. Ты еще не успел сам осознать, а она уже видит твое вожделение. Она способна до бесконечности подогревать твой интерес, играть с тобой, быть такой притягательной, чтобы ты умирал от желания увидеть ее снова. Она изысканный дурман, вдыхая аромат которого, теряешь голову и начинаешь желать лишь одного — еще и еще. Ох, Майкл… я, надеюсь, ты не успел натворить слишком много глупостей?
Вопрос Даэрти повис в воздухе, так и оставшись без ответа. Не желая больше ничего слышать, Майкл молча поднялся из кресла и нетвердой походкой направился к выходу. У него было такое состояние, словно рядом с ним разорвался артиллерийский снаряд и его накрыло взрывной волной. Майклу казалось, что на несколько долгих секунд он потерял способность ориентироваться в пространстве. В ушах стоял ужасный шум, певец испытывал сильнейшее головокружение и тошноту. Он полностью потерял способность мыслить и что-либо чувствовать. Мужское сознание мгновенно превратилось в зияющую черную дыру, засасывая все его существо в кошмарную и мучительную бездну.
Билл Брей внимательно наблюдал за тем, как его босс нетвердой походкой идет в сторону лимузина. «Нифига себе они с товарищем с утра закинулись», — хмыкнул про себя телохранитель.
Но, когда Джексон подошел ближе, Билл с ужасом обнаружил, что причиной такого состояния был вовсе не алкоголь. Брей лихорадочно прокручивал в голове названия всех известных ему запрещенных и не очень препаратов, которые могли вызывать подобного рода реакцию.
Майкл молча прошел мимо него и, тихо усевшись в машину, сразу же откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. Билл сел в шикарный кожаный салон следом и, захлопнув дверь, с опаской посмотрел на своего босса.
Лицо Джексона не выражало абсолютно НИЧЕГО! Оно было похоже на застывшую маску, а сам он, видимо, пребывал где-то в астрале. «Нихрена его накрыло», — вздохнул Брей про себя и тревожным взглядом уставился на дорогу.
***
Проезжая мимо Уоттс Гэллери, Майкл вдруг резко открыл глаза. Он машинально посмотрел в окно и сквозь огромные окна галереи увидел внутри до боли знакомую женскую фигуру. Животная ярость вмиг поднялась внутри него, напрочь отключая всякий здравый смысл и бросая все его тело в дикий, нестерпимый жар.
— СТОЙ! — заорал он водителю. — Останови эту чертову машину!
Билл от неожиданности подпрыгнул на месте и с непониманием уставился на босса, который уже рванул на выход. Майкл не знал, на кого он сердится больше: на нее, на себя, на так называемых друзей, на весь этот гребаный мир. Мужчина уверенно дернул массивную стеклянную дверь на себя и вошел внутрь.
Наташа стояла напротив больших размеров картины и оценивающе на нее смотрела. Выглядела она как настоящая маленькая леди.
Поверх лаконичного темно-синего платья длиною до середины колена на ней был белоснежный укороченный жакет. Волосы были убраны в элегантную ракушку. В руках она держала белые кожаные перчатки, зажимая подмышкой небольшую дамскую сумочку. На ногах — элегантные белые лодочки на высоком, но устойчивом каблуке. Простой круглый вырез горловины платья был украшен несколькими нитками белого жемчуга, в ушах — небольшие жемчужные серьги с мелкими бриллиантами. На левом запястье поблескивали миниатюрные золотые часы.
«Как же все-таки бывает обманчива внешность», — злобно усмехнулся Джексон, откровенно разглядывая ее фигуру и бесшумно двигаясь к девушке поступью дикой кошки.
— Ну, здравствуй, — голос мужчины был буквально пропитан сарказмом.
— Ну, привет. Я все-таки решилась купить эту картину, — не отрывая взгляда от полотна, произнесла Наташа, делая вид, что не замечает недобрые нотки в его голосе.
— Ты, видимо, и правда дорого стоишь, раз можешь позволить себе покупать такие вещи.
— Дорого стою? Это ты сейчас о чем? — изумрудные глаза спокойно и совершенно открыто смотрели мужчине в лицо.