Читаем Тайна Зеленой двери (ЛП) полностью

   Что же касается шубы, то она не собиралась ее покупать. Она согласилась взглянуть на них единственно для того, чтобы узнать личность работодателя мисс Миллер, а также характер предложения, которое ей может быть сделано.



   Внезапно ее внимание привлек далекий звук, низкое и ритмичное стаккато.



   Поначалу она не придала ему значения. Вне всякого сомнения, это был шум, связанный с деятельностью отеля - какой-то машиной, возможно, предназначенной для уборки.



   Но постепенно, звук завладел ее вниманием. В нем слышалось что-то знакомое, но она никак не могла его идентифицировать.



   Пенни встала с дивана и прислушалась. Звук, казалось, раздается откуда-то слева, из глубины коридора. Она медленно пошла, часто останавливаясь, в попытке обнаружить, откуда он исходит. Когда она свернула в боковой коридор, шум заметно усилился.



   Внезапно она услышала шаги позади. Встревоженная, она повернулась и увидела Ральфа Фергюса, идущего по направлению к ней. На мгновение ей показалось, что он идет, чтобы выставить ее из отеля. Но потом увидела, что голова его опущена, и он не обращает на нее ни малейшего внимания.



   Пенни развернулась и пошла еще медленнее. Фергюс поравнялся с ней, едва удостоив взглядом. Подойдя к двери с номером 27, он достал из кармана ключ и вставил в замок.



   Ничего необычного в этом не было, если бы, как заметила Пенни, странный звук, привлекший ее внимание, не усилился, когда он открыл дверь. И не смолк, как только дверь за ним закрылась.



   Немного подождав, Пенни пошла по коридору и остановилась возле комнаты, в которую вошел Фергюс. Быстро посмотрела вправо и влево. В поле зрения никого не оказалось.



   Подойдя поближе, она приложила ухо к панели. В комнате поначалу было тихо, затем ритмичное стрекотание возобновилось. И вдруг она поняла, что это за звук - за стеной работал телетайп!



   Часто, в помещении редакции газеты Star, она слышала тот же звук и могла видеть, как поступают новости со всех частей страны. Сомнений быть не могло, она четко слышала стук валика, низкий гул самой машины, резкий звонок маленького колокольчика в конце каждой напечатанной строки.



   "Зачем в отеле телетайп? - подумала она. - Ведь они же не выпускают здесь свою газету".



   И тут ей в голову пришла поразительная мысль. Закодированное сообщение заглавными буквами, которое выпало из кармана Фергюса... Не могло ли оно быть напечатано на телетайпе?



   "Вот только какой в этом смысл? - спросила она себя. - С какой целью отправляются и принимаются сообщения?"



   Теперь Пенни казалось, что ответ на ее многочисленные вопросы находится не в Зеленой комнате, как она полагала раньше, а в комнате номер 27.



   Прислушиваясь, девушка услышала, помимо стрекотания телетайпа, низкие мужские голоса. Ральф Фергюс разговаривал с другим мужчиной, но она не могла разобрать ни единого слова. Она так напряженно вслушивалась, что не услышала шагов позади себя.



   Раздался грохот швабры по плитке. Пенни в смятении обернулась. Рядом с ней стояла уборщица и с подозрением смотрела на нее.






ГЛАВА 18. БЕСПОЛЕЗНЫЕ КЛЮЧИ





   - Добрый день, - запинаясь, произнесла Пенни, отступая от двери. - Вам нужно пройти в эту комнату?



   - Нет, я никогда в ней не убираюсь, - ответила уборщица, по-прежнему с подозрением оглядывая девушку. - Что-нибудь ищете?



   Пенни знала, что ее застали подслушивающей у двери. Было глупо делать вид, будто она занималась чем-то другим.



   Поэтому она честно ответила.



   - Нет, я шла по коридору и услышала странный звук в этой комнате. Вы его слышите?



   Уборщица кивнула, ее подозрение сменилось безразличием.



   - Это какая-то машина, - ответила она. - Я слышу, как она работает каждый день в это же самое время.



   Пенни не хотелось надолго задерживаться у двери, опасаясь, как бы ее голос не привлек внимание Ральфа Фергюса. Когда уборщица взяла швабру и пошла дальше по коридору, девушка двинулась рядом с ней.



   - А кто занимает 27 номер? - небрежно спросила она.



   - Никто, - ответила уборщица. - Она используется для нужд отеля.



   - Что там такое происходит? Мне показалось, я слышала звуки телетайпа.



   Уборщица не была знакома с техническим термином, использованным Пенни.



   - Это просто такая штуковина, которая печатает буквы и цифры, - сообщила она. - Когда я только поступила на работу в отель, то совершила ошибку, зайдя туда, чтобы сделать уборку. Мистеру Фергюсу это не понравилось, и он сказал, чтобы я больше никогда в эту комнату не заходила.



   - Неужели никому не разрешается туда входить, кроме мистера Фергюса?



   - Только ему и Джорджу Джевитту.



   - А кто это? Один из владельцев отеля?



   - О, нет. Джордж Джевитт работает на мистера Фергюса. Он, наверное, присматривает за этой машиной.



   - Вы сказали, что машина печатает буквы и цифры, - продолжала спрашивать Пенни. - То есть, это сообщения, которые можно прочитать?



   - Они не имеют никакого смысла, когда я попыталась их прочитать. Мистер Фергюс сказал мне, что эта машина используется в отеле для какого-то эксперимента.



   - Но разве тем, кто занимает соседние номера, - засомневалась Пенни, - не мешает работа этой машины?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Булгаков
Булгаков

В русской литературе есть писатели, судьбой владеющие и судьбой владеемые. Михаил Булгаков – из числа вторых. Все его бытие было непрерывным, осмысленным, обреченным на поражение в жизни и на блистательную победу в литературе поединком с Судьбой. Что надо сделать с человеком, каким наградить его даром, через какие взлеты и падения, искушения, испытания и соблазны провести, как сплести жизненный сюжет, каких подарить ему друзей, врагов и удивительных женщин, чтобы он написал «Белую гвардию», «Собачье сердце», «Театральный роман», «Бег», «Кабалу святош», «Мастера и Маргариту»? Прозаик, доктор филологических наук, лауреат литературной премии Александра Солженицына, а также премий «Антибукер», «Большая книга» и др., автор жизнеописаний М. М. Пришвина, А. С. Грина и А. Н. Толстого Алексей Варламов предлагает свою версию судьбы писателя, чьи книги на протяжении многих десятилетий вызывают восхищение, возмущение, яростные споры, любовь и сомнение, но мало кого оставляют равнодушным и имеют несомненный, устойчивый успех во всем мире.В оформлении переплета использованы фрагменты картины Дмитрия Белюкина «Белая Россия. Исход» и иллюстрации Геннадия Новожилова к роману «Мастер и Маргарита».При подготовке электронного экземпляра ссылки на литературу были переведены в более привычный для ЖЗЛ и удобный для электронного варианта вид (в квадратных скобках номер книги в библиографии, точка с запятой – номер страницы в книге). Не обессудьте за возможные технические ошибки.

Алексей Варламов

Проза / Историческая проза / Повесть / Современная проза