Тарлинг поднял голову и посмотрел на Уайтсайда.
— Это разгадка тайны желтых нарциссов, — медленно сказал он.
— Во всяком случае, весьма простое объяснение. И рассеивается подозрение против нашего друга Мильбурга.
Через неделю после этого двое — мужчина и женщина, — медленно шли вдоль дюн по берегу моря. Они молча прошли целую милю.
— Я так быстро устаю, не присесть ли нам? — неожиданно сказала Одетта Райдер.
Тарлинг сел рядом с ней.
— Сегодня утром я прочла в газете, что ты продал фирму Лайна.
— Совершенно верно, — ответил Джек. — По многим причинам мне не хотелось бы продолжать это дело. И я не хочу больше оставаться в Лондоне.
Она сорвала травинку.
— Ты снова уедешь за море?
— Да, но на этот раз не один.
Одетта удивленно посмотрела на него.
— Да, я говорю о себе и об одной девушке, которой объяснился в любви в Гердфорде.
— Я причинила тебе так много неприятностей… Я думала, что ты сказал так из-за того, что я была в безнадежном положении.
— Я признался тебе только потому, что люблю тебя больше жизни, милая Одетта.
— И куда же мы поедем? — кокетливо спросила она.
— В Южную Америку. А потом, в прохладное время года, в Китай.
— Но почему в Южную Америку?
— Ну, во-первых, потому что это экзотические края, а, во-вторых, дорогая, там цветут прекрасные цветы, которые называются желтые нарциссы.
И Тарлинг крепко поцеловал в губы свою суженую.