Тарлинг покинул главную полицию и пошел вдоль залитого солнцем берега Темзы. Он возбужденно твердил самому себе, что выяснение этого случая уже исчерпало все его возможности. К тому же главный инспектор так странно посмотрел на него, когда узнал, что Тарлинг и есть наследник состояния убитого. Сыщик, который собирается раскрыть это убийство... И его оружие, черт возьми, найдено в комнате, где произошло преступление!
Он усмехнулся по поводу своего положения. Теперь пришел его черед попасть под подозрение. И он вдруг вспомнил о том, скольких невинных людей он заподозрил в свое время в преступлении. Теперь-то он понял, каково им приходилось.
Он поднялся по лестнице в свою квартиру и застал Линг Чу за чисткой серебра. Китаец, в сущности, был ловцом жуликов и в своем роде непревзойденным сыщиком, но заодно добровольно взял на себя труд заботиться о благополучии Тарлинга.
Сыщик, не говоря ни слова, прошел прямо в свою комнату и открыл комод. В отдельном ящике лежали его тщательно выглаженные тропические костюмы. Тропический шлем висел тут же, на крюке, а рядом с ним кожаная сумка из-под браунинга. Он снял ее и увидел, что она пуста. А чего, собственно, он ожидал?..
— Линг Чу,— тихо позвал он.
— Слушаю тебя, Ли-Иен, —сказал тотчас явившийся китаец.
— Где мой пистолет?
— Его нет, Ли-Иен.
— Давно?
— Уже четыре дня, — равнодушно сказал Линг Чу.
— Где же он?
— Я не видел его уже четыре дня.
Наступила пауза. Потом Тарлинг медленно проговорил:
— Хорошо, Линг Чу, не будем больше говорить об этом.
Несмотря на внешнее спокойствие, Тарлинг был страшно возбужден. Как же это стало возможно, чтоб в. отсутствии Линг Чу кто-нибудь попал в комнату? Они только однажды выходили вместе, в тот вечер, когда он посетил квартиру Одетты Райдер. Линг Чу сопровождал его тогда в отдалении...
А может быть, Линг Чу сам?..
Но сыщик тотчас отбросил эту мысль как совершенно абсурдную. Какая польза китайцу от смерти Лайна, которого и видел-то он только один раз, когда Торнтон Лайн пригласил их к себе.
Но хотя это подозрение было отметено им как абсурдное, он все же не мог отделаться от этой мысли. Кончилось тем, что он отправил Линг Чу с каким-то незначительным поручением в Скотленд-Ярд, а сам решил проверить эту невероятную версию, насколько возможно.
Квартира Тарлинга состояла из четырех комнат и кухни. Его спальня соединялась со столовой и кабинетом. Кроме того, было еще одно помещение, где хранились ящики и чемоданы, нечто вроде кладовки. Четвертую комнату занимал Линг Чу.
Тарлинг выждал, пока китаец ушел, потом встал и начал свои розыски.
Комната китайца была небольшая, но прибрана чисто и аккуратно. Кроме кровати, стола, стула и простого черного сундучка под кроватью, в комнате не имелось больше никакой мебели.
На чисто вымытом полу лежала красивая китайская циновка. Единственное украшение комнаты—прекрасная фарфоровая ваза — стояла у камина. Тарлинг направился к входной двери и запер ее на всякий случай, прежде чем начать поиск.
Если вообще здесь есть что-нибудь, что может раскрыть тайну украденного пистолета, то это что-то следовало искать в черном сундучке. Он оказался заперт, и пришлось потратить десять минут, чтобы найти ключ, подходивший к обоим замкам.
Вещей там было немного. Линг Чу не обладал большим гардеробом. Его одежда занимала едва половину ящика. Тарлинг осторожно вынул костюмы, шелковые платки, туфли и все те маленькие туалетные принадлежности, которыми пользовался китаец. Он быстро дошел до нижнего отделения, где обнаружил два незапертых лаковых ящичка. Первый содержал принадлежности для шитья, а во втором лежал маленький пакетик, тщательно упакованный в тонкую китайскую бумагу и перевязанный ленточкой. Тарлинг развязал узел, открыл пакетик и, к своему удивлению, увидел массу газетных вырезок. Это были главным образом вырезки из китайских газет, но несколько — из одной английской газеты, выходящей в Шанхае. Сперва он подумал, что это отчеты о делах, в которых участвовал Линг Чу, и, хотя удивился, что китаец дал себе столько труда собирать сувениры, в особенности вырезки на английском языке, но все же не думал, чтобы эти клочки газет имели какое-то значение.
Однако он решил подробно изучить все, что попадется под руку, в надежде найти хоть что-то проливающее свет на загадочное исчезновение пистолета. Сначала поверхностно, а потом все внимательнее он стал разглядывать английские тексты и вдруг заинтересовался ими.
«Вчера вечером, — прочитал Тарлинг, — произошел скандал в чайном домике Чу Ханя. Один из посетителей — англичанин — стал выказывать большой интерес к танцовщице, которую иностранцы называют Маленький Нарцисс».