Читаем Тайна зимнего сада полностью

– Если и так, то исключительно собственным примером, а не словами. – Дэйзи лихорадочно пыталась вспомнить, что именно она говорила Бобби. «Я ей скорее сочувствовала, чем поощряла», – подумала она, но объяснять это леди Валерии ей не хотелось. – Я даже не догадывалась, что Бобби ищет работу. Если честно, когда я увидела ее за чтением «Города и села», то подумала, что ей понравилась моя статья…

– Ваша статья! Надеюсь, вы не воображаете, что я позволю вам опубликовать вздор, который вы накорябали про Окклз-Холл!

– Вообще-то, Окклз-Холл принадлежит папочке, – уточнила Бобби из-за отцовского плеча. Сэр Рэджинальд одновременно целовал ее в щеку и пожимал руку мистеру Уилкинсону, лишив тем самым леди Валерию возможности утверждать, что поэт не испросил у него разрешения взять в жены его дочь.

– Всем спокойной ночи, – с благодушной улыбкой объявил сэр Рэджинальд и выплыл из комнаты.

– Я тебе, конечно, старушка, – подал голос Себастьян, воспользовавшись короткой паузой, пока леди Валерия свирепо смотрела вслед покинувшему ее в столь ответственный момент супругу, – желаю счастья и всего такого, но ты хоть поела? – Судя по озорному огоньку в глазах, он находил ситуацию необычайно забавной.

Бобби радостно ему улыбнулась.

– Да, Басти, спасибо. Мы останавливались по дороге.

– Ну и отлично. Мои поздравления, дружище, – произнес он, по примеру отца пожимая руку мистеру Уилкинсону. – Главное, вы, похоже, уже усвоили, как следует кормить мою сестрицу. Как насчет бренди или скотча? Или лучше послать Моуди в погреб за бутылочкой шипучего, а?

– Да нет, если Моуди поднять с постели так поздно, его старые ноги не выдержат. И раз уж папочка пошел спать, лучше оставим шампанское на завтрашний обед.

– Шампанское! – фыркнула леди Валерия. – Что ты собрался отмечать, Себастьян? У твоей сестры мозговая горячка!

– Бог с тобой, мама, это ты уж через край хватила!

– Вызванная, вне всякого сомнения, расстройством при виде родной семьи, находящейся под следствием дружка мисс Дальримпл, этого Флюгера из Скотленд-Ярда.

– Скотленд-Ярда? – ахнула Бобби. – Что ты такое несешь, мамочка?

– Я не несу, а говорю, Роберта. Мы обсудим это утром – надеюсь, к этому времени ты придешь в себя и сможешь рассуждать здраво. Спокойной ночи, Себастьян.

Сын послушно чмокнул мать в подставленную щеку, и она, не обращая внимания на остальных, царственной походкой покинула помещение. Что это – бегство с поля боя, подумала Дэйзи, или отступление с целью перегруппировки? И то, и другое было на нее не похоже. Леди Валерия не могла смягчиться, но, возможно, шквал событий оказался ей не по зубам?

Себастьян рухнул на ближайший стул и расхохотался.

– Боадицея! – всхлипывал он. – Шикарно как!

– Не валяй дурака, Басти. Дэйзи, что это за история со Скотленд-Ярдом?

Дэйзи открыла рот, чтобы ответить, но ей не дал этого сделать мистер Уилкинсон:

– Вы правы, не Боадицея. Боадицея – это для оды… она Аталанта. И, пожалуй, не поэма, а сонет. Златые плоды… небесные ходы… Или попробовать белый стих? Тс-с-с!..

– Ну разве он не лапочка, Дэйзи? – прошептала Бобби. – Да, а кто такая Аталанта?

– Кажется, была такая красотка, которая побеждала в соревнованиях по бегу. И, замечу, в том, что касается тебя, он вполне сентиментален.

Бобби покраснела:

– Обычно-то он пишет про сталелитейные заводы, угольные шахты и все такое. До жути современно. О людях, в поте лица своего зарабатывающих на кусок хлеба, – в общем, в этом духе.

– А его не смущает, что он будет жить на заработанное тобой в поте твоего лица? – поинтересовалась Дэйзи и тут же испугалась, не слишком ли ехидно это прозвучало, – она-то спрашивала всего лишь из чистого любопытства. Впрочем, Бобби совсем не обиделась.

– А, он уже издал один сборник стихов и даже заработал на этом несколько фунтов. Только по его имени ты эту книжку не найдешь: он подписал ее как Фред Уилкс. И его пригласили преподавать английскую литературу в Уэйбруке. Им представляется престижным, если у них будет преподавать настоящий, публиковавшийся поэт. В общем, вполне проживем. Дэйзи, так что это за жуть насчет твоего приятеля из Скотленд-Ярда?

– А ты не знала? Он приехал вечером накануне твоего отъезда, и мистер Уилкинсон даже завтракал с ним в одной комнате, хотя, похоже, ничего, кроме нового стихотворения, его тогда не волновало.

– Ну да, наверное, не заметил. А что этот парень, Флюгер, он здесь из-за Грейс? Но ведь вроде Оуэна Моргана арестовали?

– Флетчер, – сухо поправила ее Дэйзи. – Старший инспектор-детектив Флетчер. – Она вкратце рассказала о последних событиях. – И, видишь ли, твое исчезновение выглядело очень подозрительно.

Бобби не выдержала и расхохоталась. Себастьян, поддразнивавший мистера Уилкинсона дежурными рифмами вроде «любовь-морковь» или «розы-морозы», тоже рассмеялся за компанию и только потом поинтересовался, в чем шутка.

– Инспектор – приятель Дэйзи – решил, что это я убила бедняжку Грейс, потому что я исчезла в неудачный момент.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэйзи Дэлримпл

Тайна зимнего сада
Тайна зимнего сада

Дэйзи приезжает в усадьбу Окклз-холл, чтобы написать о ней очерк для журнала, и замечает в прекрасном саду один засохший куст. По просьбе владелицы усадьбы леди Валерии куст выкапывают – и неожиданно находят тело горничной Грейс Мосс…Это вызывает настоящий шок среди обитателей Окклз-холла: все ведь были уверены, что пару месяцев назад Грейс просто сбежала с заезжим коммивояжером. А тут еще выясняется, что на момент смерти несчастная была беременна…Но кто же убийца? Властная и эксцентричная леди Валерия? Ее затюканный муж-сыровар? Ее красавчик-сын вместе со своим крайне подозрительным секретарем? А может, с Грейс расправился брошенный жених? Или же от нее, узнав о беременности, избавился любовник – тот самый франтоватый коммивояжер?…Дэйзи, конечно, не может остаться в стороне от расследования.Тем более что дело об убийстве поручено ее верному рыцарю – старшему инспектору Скотленд-Ярда Алеку Флетчеру…

Кэрола Данн

Исторический детектив
Реквием для меццо
Реквием для меццо

Лондон, март 1923 года.Дэйзи Дэлримпл наслаждается «Реквиемом» Верди в компании старшего инспектора Скотленд-Ярда Алека Флетчера. Партию меццо-сопрано в опере исполняет Беттина Уэстли, сестра соседки Дэйзи — мисс Мюриэл. Однако концерт завершается трагически: в начале второго отделения оперная дива падает замертво прямо на сцене…Причина смерти — отравление. Яд, судя по всему, был подмешан в ликер, который она пригубила между партиями. Но кто мог осмелиться на такое дерзкое преступление? Кому перешла дорогу талантливая, но капризная и эгоистичная девушка?Дэйзи Дэлримпл снова приходит на помощь Флетчеру. Вскоре они выясняют, что недоброжелателей у оперной певицы было более чем достаточно. И каждый из них имел не только мотив, но и возможность раздобыть цианид — яд, которым отравили Беттину…

Кэрола Данн

Исторический детектив

Похожие книги

Ад в тихой обители
Ад в тихой обители

Четвертый роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) о лорде Пауэрскорте (с тремя предыдущими издательство уже познакомило российских читателей).Англия, 1901 год. Собор в Комптоне, на западе Англии готовится к великому празднику — вот уже тысячу лет в его стенах люди обращаются с молитвой к Всевышнему. И тут прихожане с ужасом узнают, что всеми уважаемый настоятель собора покинул сей бренный мир, и сделал это при весьма странных и загадочных обстоятельствах. Никому не позволяется видеть тело умершего. За этим событием следует ряд не менее странных и ужасных смертей. Лорд Пауэрскорт пытается разгадать тайны убийств, и на этом пути его и его жену леди Люси, которая, как всегда, рядом со своим отважным и проницательным мужем, ждут опасные испытания…

Дэвид Дикинсон

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы
Фиалковое зелье
Фиалковое зелье

Секретному агенту особой службы Полине Серовой дали ответственное поручение – она должна узнать, что скрывается за исчезновением письмоводителя из российского посольства в Вене. Почему мелкий чиновник привлек к себе столько внимания? За этим незначительным на первый взгляд событием может таиться серьезная угроза интересам Российской империи… Министр внутренних дел даже отправил двух других агентов, призванных отвлекать внимание от расследования Полины: утонченного Владимира Гиацинтова и силача Антона Балабуху. Но эти господа не пожелали играть роль ширмы – они рьяно принялись за дело, и вскоре миссия Полины оказалась под угрозой срыва. А как отвлечь внимание мужчин? Только заставить их соперничать друг с другом за любовь прекрасной женщины…

Валерия Вербинина

Детективы / Исторический детектив / Исторические любовные романы / Исторические детективы / Романы
Чумные истории
Чумные истории

Опрометчивый поступок едва не повлек за собой новую эпидемию одной из самых страшных болезней, которые знал этот мир, — бубонной чумы. Зловещая бактерия ждала своего часа много веков — и дождалась. Извлеченная из-под земли, она мутирует и готова начать новое шествие по Земле.Но в четырнадцатом столетии эта угроза уже висела над миром. Чума не щадила ни бедняков, ни знать. Чтобы защитить королевскую семью, ко двору английского монарха Эдуарда III прибывает философ, алхимик и лекарь Алехандро Санчес. Его путь вовсе не был усыпан розами, и лишь благодаря случайному стечению обстоятельств (или воле Провидения) ему удается найти средство от смертельного недуга.Его секрет Санчес доверил своему тайному дневнику, который будет из поколения в поколение передаваться в семье знахарок и спустя шесть столетий вновь спасет мир, как и было предсказано.

Энн Бенсон

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы