— Что?! — воскликнул Джо.
— Да, из Бейпорта. Точнее, из телефонной будки в северном квадрате ярмарки. Я хочу, чтобы вы понаблюдали за этим местом.
— Это довольно сложно,— сказал Фрэнк.— Вчера в город приехал со всеми своими аттракционами цирк мистера Соло и расположился он как раз на территории ярмарки. Сегодня вечером они начинают представления. Определить, сколько человек звонили и будут звонить из этого автомата просто невозможно.
— Понятно,— ответил сыщик.— Возможно, человек, которого мы ищем, имеет какое-то отношение к цирку.
Лица у Фрэнка и Джо разгорелись от волнения. Они и раньше помогали отцу в расследовании важных уголовных дел и уже пользовались определенной известностью благодаря своей смелости и находчивости.
«Тайна форта с привидениями» была их первым успешным делом. А совсем недавно они раскрыли тайну «Секретного агента, который летел рейсом 101».
— Пап, мы немедленно едем на ярмарку! — сказал Джо.
— Не торопись! Я должен дать вам один совет.— В голосе мистера Харди прозвучала тревога.— Это может быть очень опасная банда, у которой слишком многое поставлено на карту, так что без надобности рисковать не следует.
— Мы будем осторожны! — заверил отца Фрэнк, и разговор на этом закончился.
Джо вернулся в гостиную, чтобы вместе с братом подумать над сообщением отца. Они все еще обсуждали тайну «Белого талисмана», когда в дверь позвонили. Фрэнк вскочил, но миссис Харди, проходившая мимо гостиной, показала ему жестом, чтобы он оставался на месте.
Услышав мужской голос и фамилию Соло, братья бросились в холл. Соло был высокий мужчина с румяными щеками и добрыми веселыми глазами.
После того как миссис Харди представила своих сыновей, Сид Соло сказал: — Жаль, конечно, что мистер Харди в отъезде. понимаете, во всех шести городах, где мы последнее время выступали, нас просто одолели мелкие воришки. Настоящая беда для нашего бизнеса: они здорово отпугивают зрителей. Вот я и подумал, что если б я нанял мистера Харди—ну… с его репутацией и тому подобное — жулье быстро бы испарилось.
— Мистер Соло,— подмигнув брату, сказал Фрэнк,— мы с Джо можем вам помочь.
— Правда? — обрадовался хозяин цирка.— Я буду считать это личным мне одолжением. Я слышал о ваших подвигах и готов на что угодно держать пари, что вы справитесь с карманниками не хуже вашего отца.
Соло с ходу нанял братьев на работу и, сообщив, что представления начинаются в три часа дня, ушел.
Поужинав, Фрэнк и Джо сели в свою машину и отправились в цирк Соло.
— Превосходно! — сказал сидевший за рулем Фрэнк, когда они неслись по шоссе.— Убьем сразу двух зайцев: отделаемся от карманников, досаждающих мистеру Соло, и отыщем таинственного информатора.
Они запарковали машину перед входом на ярмарку, где уже стояли десятки машин. С территории цирка доносились голоса лоточников, перекрывавшие музыку игравшей на карусели каллиопы. К царившему повсюду бурному веселью добавлялись визг и вопли с аттракциона «Русские горки». Фрэнк и Джо быстрым шагом подошли к одному из боковых входов, где было не так много народа.
У турникета, проверяя билеты, стоял крупный плотный детина ненамного их старше.
— Мы — братья Харди,— улыбнулся Фрэнк.— Мистер Соло нас ждет.
Джо сделал шаг к входу, но парень загородил дорогу.
— Подумаешь, братья Харди! Ну и что из этого! Покупайте билеты.
Фрэнк объяснил, что они будут работать в качестве сыщиков, но парень продолжал упрямо качать головой.
— Проваливайте! Терпение у Фрэнка лопнуло.
— Мой брат останется здесь. А я иду за мистером Соло, чтобы уладить это дело.— И он направился к входу.
Огромный билетер, грубо обхватив шею Фрэнка, швырнул его на землю.
— Берегись, Фрэнк! — заорал Джо и, бросившись к обидчику, ударом кулака сбил его с ног.
Билетер с руганью вскочил с земли, и на Джо посыпался град тяжелых ударов. Не выпуская Джо, парень запрокинул голову и завопил во все горло:
— Сюда! Наших бьют!
СНОГСШИБАТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ
На какую-то долю секунды обидчик замешкался, но Джо и этого было достаточно, чтобы с размаху нанести ему резкий боковой удар в солнечное сплетение. Великан рухнул на землю лицом вниз. А вокруг уже слышались злобные выкрики бегущих на помощь цирковых служителей, крутых парней, готовых броситься на братьев.
— Нам несдобровать, Фрэнк!
— Единственный выход — начать переговоры.
— Вот они! — выкрикнул предводитель циркачей.— Свалили Нокера Фелсена! Хватайте их, ребята.
Фрэнк и Джо встали плечом к плечу, готовые отразить нападение.
— Подождите минутку! — выкрикнул Фрэнк.
— Они не станут тебя слушать,— возразил Джо.— Мы влипли.
Парни уже почти добрались до ребят, когда послышался начальственный голос:
— Всем оставаться на своих местах! Я — начальник полиции Коллиг. Первый, кто нанесет удар, будет арестован!
Циркачи остановились в нерешительности, вопросительно поглядывая друг на друга. Затем, очевидно, поняв, что угроза начальника полиции вовсе не шутка, они разжали кулаки и задвигались, раздраженно переговариваясь и бросая злобные взгляды на Фрэнка и Джо.