— Макино, этот мертвец снова ударил меня. Он чуть не убил меня… — Протянув руку к алкоголю, я приложился к бутылке.
— Гару, ты же еще ребенок. — Быстро забрав у меня бутылку рома, она вытащила из-под стойки бинты.
— Это чтобы унять боль. Этот живой труп специально избил меня, чтобы я присоединился к морскому дозору. Ты бы видела его жадные глаза, когда… — Не успев договорить, мои глаза в шоке расширились, и я откидываю голову назад, чуть не падая со стула. Через секунду стену бара пробил маленький, покрытый волей камень и пролетел в том месте, где раньше находилась моя голова, и вылетел через другую стену. В баре мгновенно наступила тишина. — Вот истинная натура дозора, они убьют любого, кто будет на них клеветать. — Быстро схватив бинты, я побежал в свою комнату.
В этот момент, в бар смеясь заходит Гарп и садиться за стойку.
— Ты мог покалечить его. — Макино с упреком смотрит на Гарпа, все еще удивляясь тому, как Гару смог уклониться от камня.
— Вахахаха, он крепкий, его бы всего лишь вырубило, в худшем случае маленькое сотрясение. Бвахахха. — В баре стояла гробовая тишина.
— Так он решил присоединиться к морскому дозору?
Гарп приложился к бутылке рома. — Да… У этого ребенка есть талант. Он стал таким сильным в его то возрасте. Прям как я, бваххаха.
Макино покачала головой и начала натирать бокал.
На следующий день я проснулся от громких криков Луффи на первом этаже бара.
— Я побью Гару, а потом стану королем пиратов! — В зале послышался смех всех посетителей, уже давно никто не может победить меня во всей деревне, кроме Гарпа разумеется, но он редко приезжает сюда. Взяв с тумбочки одну белли, я оделся и спустился на первый этаж бара. Как только я увидел кричащего Луффи, я покрыл монетку волей и кинул монетку в затылок.
В следующие мгновение, Луффи отодвинул голову в сторону, и монетка прошлась рядом с его ухом и разбила бутылку рома на стеллаже. Мои брови чуть приподнялись, в тоже время, Макино вздрогнув от взрыва бутылки перевела взгляд на меня.
— И кто за это будет платить? — Макино побуравила меня взглядом, и достав тряпку, начала убирать осколки.
— Прости меня, Гарп за все заплатит. — Подбежав к ней и забрав у нее тряпку, я начал убирать осколки и вытирать пол.
— Урод, а если бы ты попал в меня! — Начал кричать Луффи.
— Я в тебя и целился. — На секунду остановившись, я посмотрел ему в глаза. Этот идиот смог подсознательно уклониться от монетки… Ну, чем раньше он пробудет волю, тем лучше для него, ведь все может сложиться так, что Рэйли даже не будет его тренировать. — Это твоя вина, что бутылка разбилась, если бы ты не увернулся, она осталась бы целая.
Не слушая крики Луффи, я убрал разбитую бутылку и сел рядом с Луффи, а Макино положила передо мной тарелку с куском мяса и рисом.
— Придурок, как ты думаешь смог увернуться от моей монетки? — Задал я вопрос Луффи, во время еды.
— Ты кого придурком назвал придурок?
— Ты смог подсознательно использовать волю. В твоем случае волю наблюдения. Если будешь развивать ее, то может лет через сто, ты сможешь попасть по мне. — Как только я договорил, мне на голову легла большая рука. Мой рот сразу перестал жевать, я не смог увидеть его своей волей, даже сейчас я еле ощущаю его. — Доброе утро, тут Луффи бутылку разбил, он сказал, что ты за нее заплатишь. — Луффи сразу съёжился и уже хотел убежать, как ему в голову прилетел кулак, понимая, что я могу быть следующим, я быстро достал несколько белли из кармана и положил на стойку. — Не волнуйся Луффи, я заплачу за тебя. Так, когда мы отправляемся Гарп?
Как только я договорил, он схватил меня за шиворот, и вынес из бара кинул на свой корабль. Во время полета, я извернулся и упал на ноги, рядом с одним юнгой, который от страха отскочил в сторону.
Через несколько секунд рядом со мной приземлился Гарп. — Мы отправляемся сейчас.
Так мы и отплыли, я ни с кем не попрощался, даже одежду свою оставил в своей комнате, слышались только крики людей, которые провожали меня и Гарпа. Я же просто смотрел на деревню и ее жителей. Вот ублюдок, я же даже не поел, на кой черт ему сразу забирать меня на корабль…
— Так куда мы плывем? — Я подошел к Гарпу, который сидел на палубе и жевал крекер.
— Ммм. — Гарп обвел меня взглядом. — На один остров. Я там иногда обучаю новичков. — Несколько человек съежились, когда услышали слова Гарпа и быстро убежали. — Побудем там некоторое время, а потом отвезу тебя в штаб морского дозора. — Гарп достал Дэн Дэн Муши и кому-то позвонил. — Эй Сэнгоку, я буду в маринфорде через несколько месяцев, и у меня с собой подарок.
— Что⁉ Я отпустил тебя на три недели. — Из улитки донесся крик адмирала флота, но Гарп сразу же сбросил звонок и засмеялся. — Эй сопляк, твой фрукт… Не смей использовать его на корабле. — Сказал Гарп ковыряясь в носу.