— Сегодня в окрестностях Хэмпдена начались поиски пропавшего студента Хэмпден-колледжа Эдмунда Коркорана — сотни людей принимают непосредственное участие в операции и тысячи молятся за ее благополучный исход.
Пошел сюжет: густо поросшая лесом котловина, цепочка спин, взмахи палками, рык и лай уже знакомой нам немецкой овчарки.
— О, вы ведь там тоже должны быть? — оживилась Камилла. — Что-то я вас пока не вижу.
— Смотрите, вон тот мужлан, — опознал давешнего обидчика Фрэнсис.
— Около ста добровольцев,
— вступил голос за кадром, — прибыли сегодня утром в Хэмпден-колледж, чтобы помочь студентам в поисках их товарища — двадцатичетырехлетнего уроженца города Шейди-Брук Эдмунда Коркорана, исчезнувшего в минувшее воскресенье. До недавнего времени какие-либо указания на его возможное местонахождение отсутствовали, однако сегодня днем в редакцию нашей программы поступил телефонный звонок, который, по мнению властей, может пролить свет на этот загадочный случай.— Что-что? — переспросил Чарльз у телевизора.
— Я передаю слово нашему корреспонденту Рику Добсону.
На экране появился одетый в военную куртку человек с микрофоном в руке, за спиной у него виднелись ряды бензоколонок.
Фрэнсис наклонился поближе:
— Я знаю это место. Это «Ридимд рипэйр» на шестом шоссе.
— Тшш…
Дул сильный ветер. Микрофон зафонил и с треском затих.
— Сегодня в тринадцать пятьдесят шесть «ЭкшнНьюс-
12» получил важные сведения, которые могут кардинально изменить ход действий полиции в недавно начатом деле об исчезновении студента Хэмпден-колледжа, — глядя на нас исподлобья, объявил репортер.Камера подалась назад, и рядом с военной курткой возник пожилой человек в комбинезоне и засаленной темной ветровке. Его круглую голову обтягивала вязаная шапка, приветливое, по-детски безмятежное лицо было как будто нарочно обращено в сторону.
— Мы беседуем с позвонившим в редакцию нашей программы Уильямом Ханди, — продолжил репортер, — совладельцем автомастерской «Ридимд рипэйр» и членом Спасательной команды округа Хэмпден.
— Генри… — испуганно прошептал Фрэнсис. Я с удивлением заметил, что он вдруг побелел как полотно.
Генри полез в карман за сигаретами.
— Вижу, — мрачно отозвался он.
— Что такое? — спросил я.
Не сводя глаз с экрана, Генри постукивал кончиком сигареты о пачку:
— Этот человек обычно чинит мою машину.
— Мистер Ханди,
— многозначительным тоном обратился к своему собеседнику репортер, — расскажите, пожалуйста, нашим зрителям о том, что вы видели в минувшее воскресенье.— Нет, только не это, — вырвалось у Чарльза.
— Тихо, — бросил в его сторону Генри.
Механик робко взглянул в объектив и снова отвел взгляд:
— Ну, значит, в воскресенье, где-то, кажись, после обеда, вон к той вон колонке подъехал кремовый «леман», не новый, года так уже три-четыре…
Запнувшись, он неуклюже вздернул руку и показал куда-то за кадр.
— Там было трое мужчин, двое спереди, один взади. Неместные, это точно. И вроде как спешили куда. Я б даже ничего такого и не подумал, вот только парень тот как раз с ними был — я, как увидал его в газете, сразу признал.