Читаем Тайная история Леонардо да Винчи полностью

— Ты наслушался сплетен, Никко, — упрекнул Леонардо. Тем не менее мальчик заслуживал откровенного ответа. — Лоренцо давно простил меня, но, думаю, у меня есть враги при его дворе. И они сами решают, кто будет другом Лоренцо.

— Тогда нам надо бояться всех, — сказал Никколо.

Леонардо сумрачно улыбнулся.

— Да, Никко, это будет самое верное: бояться всех.

Айше помогла им собраться. Она была спокойна и методична и — наконец-то — явно удовлетворена.


У Тосканелли они были не одни, потому что дом старого ученого стал перевалочным пунктом на пути тех, кого довела до беды политика, в особенности — членов ордена францисканцев, потому что францисканцы были на стороне церкви. Но Тосканелли удавалось устраивать побег этим клирикам и другим «врагам флорентийского государства».

Леонардо и Никколо торопливо провел в ворота сам Тосканелли — он поклонился Айше и выбранил Леонардо за то, что тот в открытую явился в его палаццо. Ученики старика занялись конями и повозкой, груженной всем тем, что Леонардо почитал важным: книгами, инструментами и, конечно, одеждой. В повозке был и большой сундук, принадлежавший Айше, как всегда запертый.

— Ты должен был получить мое письмо, — со злостью говорил Тосканелли. — Почему же тогда ты не последовал моим наставлениям? Из-за тебя мы все можем оказаться в опасности. Ведь мой ученик отдал тебе письмо? — И, осекшись, задумчиво проговорил: — Мальчику уже давным-давно пора бы вернуться.

Леонардо объяснил, что запечатанное письмо Тосканелли осталось на трупе Якопо Пацци.

Тосканелли разволновался.

— Ты правильно поступил, не тронув мертвеца, — одобрил он, проходя по двору в дом. — Флорентийский сброд от души позабавился с беднягой Якопо. Его уже дважды хоронили, а он все передвигается по улицам — как живой.

— Им не стоило хоронить его в освященной земле, — заметил, поздоровавшись, Америго Веспуччи. — Крестьяне суеверны. Они винят Якопо в дожде, который губит их посевы. И твердят, что по ночам слышат на своих полях голоса демонов, — в этом тоже винят старика Якопо.

Продрогший Леонардо рад был уйти с моросящего дождя.

— Быть может, они и правы, — сказал он, обнимая Америго.

— Значит, ты внял призыву доброго маэстро, — сказал тот.

— Так это был призыв? — спросил Леонардо у Тосканелли.

— Блистательный Деватдар желает общества своей прелестной служанки. — Тосканелли поклонился и улыбнулся Айше. — Он послал за тобой.

— Это я и подумал, когда увидел письмо, — сказал Леонардо. — Мы скоро уедем.

Айше явно удивилась и встревожилась, словно не ожидала, что ее разлучат с Леонардо.

— Куда направишься? — спросил Тосканелли, и у Леонардо возникло ощущение, что старый учитель заманивает, искушает его, подталкивает к какому-то решению.

— В Винчи, наверное. Там моя мать и приемный отец.

Тосканелли покачал головой.

— В Винчи тебе будет небезопасно, — негромко сказал он.

Леонардо едва расслышал его.

— Тебе что-то известно? — спросил он.

— До меня дошли слухи.

— Какие слухи?

— Кто-то из друзей Лоренцо — но не твоих — все еще болтает о… том обвинении. Будто бы тебя застали с неким Торнабуони, а их семья замешана в заговоре. А францисканцы готовы обвинить тебя в убийстве священника — так мне, во всяком случае, говорили. Кажется, милый Леонардо, у тебя враги и здесь и там.

— А мой друг Боттичелли? Что думает он? Он знает об этих слухах? Я не видел его несколько дней.

— Никто не видел, — сказал Тосканелли. — Говорят, Великолепный послал его с миссией на Восток.

— Что?!

— Это все, что мне известно.

— Он мог бы обмолвиться мне хоть словом, — сказал Леонардо.

Тосканелли пожал плечами.

— Леонардо, ты должен покинуть Флоренцию. Пока твои враги не потеряют аппетита к мести. Пока Лоренцо не перестанет скорбеть и не восстановит порядка.

Леонардо рассмеялся. Пусть себе мстят, подумал он. Как могут те, кто близок к Лоренцо, счесть его предателем после того, как он спас Медичи жизнь? Но, захлопнув дверь перед трупом Якопо Пацци, он понял, что его близкие и он сам в опасности.

И где же Сандро? Как он мог уехать, не простившись?

— У тебя странное чувство юмора, — заметил Тосканелли.

— Да, наверное… Знаете, Джиневра умерла, — сказал Леонардо почти равнодушно, словно говорил о незнакомой женщине.

— Да, Леонардо, печальная весть дошла до меня. Мне так жаль. Ты…

— А ты? — спросил Леонардо у Америго. — Мой маэстро позвал и тебя тоже?

— Меня не надо звать. Я сам пришел искать убежища. — Америго говорил напряженно; ему явно было не по себе, и тем не менее он продолжал: — Мой дядя Пьеро — ты его помнишь? — взят под стражу. Я могу только молиться, чтобы его не казнили, как остальных.

— Твой дядя? — ошарашенно переспросил Леонардо. — Я думал, Лоренцо защитит твою семью.

Пришел черед Америго рассмеяться.

— Во Флоренции ныне все меняется быстро. Мне говорили, Лоренцо считает, что покушение на его жизнь и смерть его брата — месть за смерть Симонетты.

— О чем ты говоришь?

— Ее смерть окутана тайной. Пацци попытались убедить мою семью, что ее убил Лоренцо. Или Джулиано — из ревности.

— Что за чушь!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже