Читаем Тайная песня полностью

Он поймал ее руки, прежде чем она ударила его, и очень тихо и внятно произнес:

– Не смей замахиваться на меня, Дария. Предупреждаю в последний раз.

Глава 17

К удивлению всех присутствующих гостей, ужин был великолепным. Нежная селедка таяла во рту, мясо было сдобрено какими-то особыми травами, названий которых Дария не знала. Кто бы ни был поваром сэра Томаса, он, несомненно, заслуживал похвалы. Многочисленные факелы, укрепленные на стенах, отбрасывали свет, смягчавший неуютную обстановку большого зала.

Дария с аппетитом съела печеной репы и улыбнулась сэру Томасу, смотревшему на нее с нежностью.

– Вам нравится моя еда? – спросил он. – В моем возрасте пища – одно из немногих доступных мне удовольствий. Я очень ценю моего повара. Интересно, что скажет ваш муж, если я заберу его с собой.

– Похоже, мне придется посулить вашему повару целое состояние, сэр Томас, чтобы убедить его остаться.

– Где вы нашли такое сокровище, сэр Томас? – вопросил Денвольд, набив рот сладким миндальным хлебом, намазанным янтарным медом. – Можно мне выкрасть его под покровом ночи? Или спрятав под юбками моей большой и красивой жены?

Дария рассмеялась, и остальные гости тоже. Совсем недавно она не верила, что когда-нибудь ей захочется есть или смеяться, и вот, пожалуйста, – она ела и смеялась до колик.

Завтра Денвольд с Филиппой вернутся в Сент-Эрт, и она останется наедине со своим мужем. Она улыбнулась сэру Томасу. Возможно, он задержится подольше. По крайней мере до тех пор, пока вернутся люди короля с ее приданым.

– На самом деле, – объявил сэр Томас, – мой прекрасный повар – старая сгорбленная карга, которая уверяет меня, что ее прапрапрабабка готовила для самого Вильгельма Завоевателя. Не бойтесь, что я увезу ее или что Денвольд украдет ее. Я уверен, что ее магия действует только в Тиспен-Ладоке.

– Я вам так благодарна! – растроганно воскликнула Дария.

Роланд с задумчивым видом жевал кусок тушеной баранины.

– Не понимаю, почему вы такой худой, сэр Томас. При такой еде можно быстро растолстеть.

– Ты только женился, Роланд? Подожди. Скоро так будешь занят своей молодой женой, что некогда будет наращивать жирок.

– Да, это правда, – подтвердил Денвольд и стянул свой камзол, обнажив живот и грудь. – Посмотри на меня и пожалей, Роланд. Всего лишь несколько недель назад я гордился своим великолепным телом. Но теперь мои ребра выпирают, как бочарные клепки, а живот прилип к спине, и все из-за непомерных требований моей жены. Она заставляет меня трудиться больше, чем самый беспощадный крестьянин своих быков. Эта великолепная пища, сэр Томас, поможет мне продержаться по крайней мере еще день. А потом мне опять придется опасаться сильного ветра…

Внезапно Филиппа де Фортенбери вскочила на ноги, схватила мужа за шею и сунула ему в рот горсть зеленого горошка. Он поперхнулся и закашлялся, потом повернулся к своей жене с выпученными глазами и завопил:

– Теперь мои силы восстановились, моя огромная жена, и ты через минуту будешь молить меня.

Дария тряслась от смеха. Эти двое постоянно искушали друг друга.

– Молить о чем, Денвольд? – спросил сэр Томас.

– Ублажить ее, конечно.

Филиппа взвизгнула и набрала новую горсть горошка, но муж опередил ее. Он наклонился, обхватил ее за талию и прильнул к губам долгим поцелуем. Когда он отпустил ее, она смеялась и колотила по его груди. Но от внимания Дарии не укрылась та страсть, с которой разрумянившаяся женщина смотрела на своего супруга.

Дария отвернулась, не в силах вынести столь открытого проявления чувств. Интересно, поняла ли Филиппа с первого взгляда, что Денвольд послан ей Богом? Мужчины смеялись и отпускали шуточки, заигрывая с проходившими мимо молодыми служанками.

Роланд обратился к Дарии.

– Между ними не всегда было все так безоблачно, – заметил он. – Помнится, Денвольд был в ярости оттого, что Филиппа оказалась дочерью короля.

Дария с удивлением уставилась на него.

– Это же глупо.

– Когда ты получше узнаешь Денвольда, поймешь. А теперь, Дария, я собираюсь поиграть в шахматы с сэром Томасом, а ты можешь пока отдохнуть. Завтра приступишь к своим обязанностям хозяйки замка.

Она с усилием поднялась, слегка задетая его пренебрежительным тоном, и попрощалась.

Сэр Томас смотрел, как молодая женщина медленно и грациозно удаляется из зала. Заметив, что она немного хромает, он нахмурился.

– Дария упала, – лаконично объяснил Роланд, тоже наблюдая за женой.

– Да, я слышал от служанки. Роланд поднял черную бровь.

– Говорят, она бежала, как перепуганная курица от лисы.

Роланд молчал.

– Лиса поймала курицу?

– Нет, курица унизила себя без помощи лисы. Я вижу, сэр Томас, что Денвольд и Филиппа скоро поднимутся в спальню. Ну а нам самое время перейти к шахматной доске.


***


Перейти на страницу:

Все книги серии Песня

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Эффект Лотоса
Эффект Лотоса

Лэйкин Хейл, автор детективов, основанных на реальных событиях, и жертва нападения, в результате которого она едва выжила, помогает детективам и жертвам преступлений раскрывать «висяки». Но есть одно дело, которое она не смогла разгадать: свое собственное.Когда она приступает к новому расследованию в тесном сотрудничестве со специальным агентом Рисом Ноланом, то с ужасом обнаруживает, что убийство во многом схоже со случаем, который чуть не оборвал ее жизнь. Во снах ее преследует силуэт мужчины, но в ту ночь там было лишь два человека — Лэйкин и убийца. Неужели призрачный герой, который вытащил ее из воды, привиделся ей? Или он единственный, кто может разблокировать ее темные воспоминания?Погребенная в водяной могиле среди лотосов жертва взывает к Лэйкин, отчего на поверхность всплывают болезненные воспоминания о том, что было украдено у девушки в ту роковую ночь. И теперь пришло время виновным в этом ответить за свои грехи.

Триша Вольф

Любовные романы / Детективы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Эротика / Романы / Эро литература