— Рада познакомиться с вами, — вежливо ответила она.
Ралу сделала глубокий вдох и закрыла глаза. С минуту все напряженно молчали, не мешая ей сосредоточиться. Затем она сказала:
— Да, это правда. Вы действительно рады видеть меня. — Ли и Адам удивленно переглянулись. — Но вот
— Ну разве она не чудо? — восторженно прошептала Дженни.
— В жизни не видел ничего подобного! — искренне признался Адам.
— Пойдемте же, — возбужденно заторопила их Дженни.
Ли взглянула на Адама. Его глаза сияли.
— Да я ни за что на свете не пропустил бы такого зрелища! Ты идешь?
Она покачала головой:
— Должен зайти Мелькиор Браунинг.
— Тогда даже хорошо, что мне есть чем развлечься, пока он здесь. — И Адам зашагал наверх.
Через четверть часа прибыл Мелькиор. Ли удалось отыскать ему книги за несколько минут. Единственное место, где в доме Вербены царил порядок, были книжные полки.
— Как продвигается ваша работа? Пригодились вам те источники, которые я назвал?
— Да, — солгала Ли. — Огромное спасибо за внимание и помощь.
— У вас интересная тема. Как и тема новой книги вашей тети. Она ведь об обычае отправлять женщин в монастырь, если я не ошибаюсь?
Ли совсем загрустила, когда Мелькиор удобно расположился в кресле, рассчитывая мило поболтать. Ей необходимо было вежливо выпроводить его из дома до того, как Адам спустится вниз.
— Это лишь часть исследования. Вербена говорит, что в основном книга о том, как монахини приспосабливались к монастырской жизни. И как менялось к ним отношение мирян.
— Да-а… — Мелькиор со значением посмотрел на девушку. — Остается лишь жалеть, что для столь заманчивого проекта ваша тетя избрала такого, мягко говоря, невыдающегося партнера.
Вдруг с верхнего этажа дома раздался громкий вопль, мгновение спустя за ним последовало пение, переходящее в заунывное скандирование.
— Бог мой! Что здесь творится? — изумился Мелькиор.
— Это долгая история.
Мелькиор понял, что не дождется объяснений странным звукам, доносившимся с третьего этажа, и затеял беседу об истории. Поскольку Ли приходилось делить внимание между собеседником и шумом наверху, она слушала профессора краем уха, рассеянно поддакивая в ответ.
Теперь, когда у нее было время поразмышлять о профессоре, ей и самой показалось странным, что уроженец Айовы говорил с псевдобританским акцентом. Скандирование и завывания наверху стихли. Интересно, сеанс продолжится или сейчас все участники толпой спустятся вниз?
— Но у меня совершенно нет времени заниматься этими изысканиями. Человека в моем положении буквально раздирают на части…
…И этот пижонский пиджак с заплатками на локтях. Кому еще могло прийти в голову разгуливать в таком в жаркий летний день?
— Но я был бы счастлив оказать Вербене посильную помощь.
— Что? Вы имеете в виду «Находчивых монахинь»? — Видя замешательство Мелькиора, Ли пояснила: — То есть «Жизненную альтернативу»?
— Да-да, я именно об этом.
— А когда это она обращалась к вам за помощью?
— Э-э, она еще этого не делала. Но ведь ясно же, что она вскоре будет вынуждена искать другого соавтора!
— Почему вы так думаете?
— Но вы ведь рассказали ей о мистере Джордане?
— Я? Нет.
Внезапно у него на лице проступило нескрываемое раздражение.
— И почему же вы этого не сделали?
Ли сердито посмотрела на собеседника. Ей очень не нравился его тон.
— Я полагала, вы беседовали со мной конфиденциально.
Это заявление на миг охладило его пыл.
— Все так и было. Но я считал, что вы расскажете обо всем тете.
— Тогда почему вы не сообщили ей об этом сами? Ведь на карту поставлено доброе имя Вербены!
Он попытался увильнуть от прямого ответа, картинно возмутившись:
— Вот именно! Вы должны немедленно сообщить ей обо всем!
Ли сощурила глаза.
— И когда она все узнает, то немедленно избавится от Адама, не так ли? Тут-то вы и появитесь на сцене, чтобы утешить ее, и, конечно, немедленно займете освободившееся место. Я правильно поняла ваш замысел, профессор?
— Мне решительно не нравится ваш тон, юная леди, — возмущенно произнес тот.
— Лично преподнести ей эти сведения вы не решились бы — все шито белыми нитками, да? Поэтому вы и использовали меня!
— Как вы смеете обвинять меня в подобных вещах?
— И вам хватило дерзости прийти в наш дом и требовать, чтобы я пересказывала грязные сплетни Вербене, которой сейчас и без того нелегко! Что же вы за человек?
— Я тоже не раз задавался этим вопросом, — раздался голос Адама.
Ли резко обернулась и увидела, что он и Дженни поддерживают Ралу, обессилевшую после сеанса.
— С ней все в порядке? — заволновалась Ли.
— Пустяки, десять лет реанимации — и она как новенькая, — ответил Адам. — Давайте, Дженни, доведем ее до кресла.
— Я отказываюсь дальше оставаться в этом доме и подвергаться вашим оскорблениям! — напыщенно произнес Мелькиор.
— Я вас не задерживаю, — холодно ответила Ли. — И верните книги. Не думаю, что Вербена захочет одолжить их вам.
— Ах вот как? — воскликнул он.