Блейк испытывал ни с чем не сравнимое наслаждение. Он замер на мгновение, чувствуя дыхание Алисы на своей щеке и ощущая прикосновение ее сосков к своей груди. Зубы Алисы впились в плечо Блейка. Но он в пылу страсти не испытывал боли. Ему нравилось брать Алису силой, хотя он старался контролировать себя. Блейк не просто получал наслаждение, он одновременно наказывал жену за строптивость и своеволие. Блейк хотел показать ей, кто главный в доме и на чьей стороне сила.
Чтобы полностью обезоружить Алису, он стал осыпать ее ласками. И вскоре Алиса застонала от возбуждения. Теперь она сама тянулась к нему за поцелуями. Почувствовав ответную реакцию, Блейк начал делать ритмичные движения, постепенно ускоряя их темп.
Судорога пробежала по телу Алисы, у нее больше не было сил сопротивляться. Блейк одержал над ней полную победу. Делая ритмичные движения, Блейк терся грудью о ее набухшие от возбуждения, затвердевшие соски. Алиса не сомневалась в том, что Блейк делал это намеренно. Он был опытным и изобретательным любовником. Наконец Блейк снова припал к губам Алисы в долгом страстном поцелуе. Его язык проник в ее рот.
Алиса не хотела отвечать ему, но тело не слушалось ее разума и бурно реагировало на каждую ласку Блейка. Даже сейчас Алиса понимала, что любит мужа. Возможно, сегодняшняя жестокость была необходима ему, чтобы прийти в себя и успокоиться.
Почувствовав, что Алиса обвила ногами его талию, Блейк поднял голову и с удивлением посмотрел на нее. Она больше не сопротивлялась, а, напротив, устремлялась навстречу каждому его толчку. Блейк был озадачен. Его месть обернулась наслаждением, которое получали оба в одинаковой степени.
Постепенно оба впали в полузабытье. Никто из них не мог бы сказать, сколько времени длилось их соитие. Наконец Алиса почувствовала приближение оргазма и громко закричала. Они одновременно достигли апогея страсти и, обессиленные, упали на постель.
Скатившись с Алисы, Блейк лег на спину и стал рассматривать купол балдахина, натянутого над кроватью. Только сейчас он ощутил боль от ее укусов и царапин и усмехнулся. Он женился на настоящей дикой кошке, на мятежном создании, которое готово было вытворять все, что ему заблагорассудится. Все это могло бы показаться забавным, если бы не душевные страдания, которые испытывал Блейк, мучаясь от ревности…
Глава 20
– Ее светлость отправилась в Брайтон, – сообщил Перкинс.
Деверилл тихо выругался, недовольный этим известием.
– Когда она уехала? – спросил он, сверля несчастного слугу яростным взглядом.
Перкинс невольно поежился, хотя он ни в чем не был виноват.
– Утром, – ответил он. – Ее светлость сказала, что если она вам понадобится, вы можете найти ее в поместье леди Уитком.
– Спасибо Перкинс, подайте мне кофе в кабинет и позовите ко мне Кэррика. У меня есть для него поручение.
Перкинс поклонился и поспешно вышел, радуясь тому, что не попал герцогу под горячую руку. Деверилл был страшен в гневе, и слуги старались не попадаться ему на глаза, когда он бывал не в духе. Его плохое настроение заставляло всех в доме разбегаться по углам.
У Блейка было тяжело на душе. Сегодня он вернулся домой раньше обычного, чувствуя себя виноватым перед женой. Вчера он обошелся с ней не лучшим образом. И вот, переступив порог, Блейк узнает, что Алиса уехала в загородное поместье подруги. Первым его желанием было снова вскочить на лошадь и броситься вдогонку за ней. Однако усадьба леди Уитком находилась в шести часах езды от Лондона, на побережье. Путь был неблизким. И возможно, Алиса уже добралась до загородного дома подруги. К тому же Блейку надоело играть роль подозрительного, чересчур ревнивого супруга, преследующего свою жену. Так он мог постепенно стать посмешищем всего Лондона.
Кэррик осторожно переступил порог кабинета. Он боялся гнева своего господина и приготовился к худшему. Однако, как ни странно, Деверилл спокойно сидел за письменным столом и писал жене в Брайтон.
– Это все, ваша светлость, или будут еще распоряжения? – спросил Кэррик, когда герцог запечатал письмо и протянул его слуге.
Блейк с недоумением посмотрел на него:
– А вы считаете, что я должен дать вам еще какое-то распоряжение?
– Нет, ваша светлость. Я немедленно отправлюсь в Брайтон и передам это письмо герцогине.
Когда дверь за Кэрриком закрылась, Деверилл откинулся в кресле и посмотрел в окно. Он проклинал тот день, когда впервые увидел Алису. Ему было больно сознавать, что она не любит его. Но почему он так сильно страдал от разлуки с ней? Алиса была прелестна, но ее нельзя было назвать первой красавицей. Блейк знал и более красивых женщин, но тем не менее его влекло только к Алисе. Ей явно не хватало светского лоска. В этом отношении даже Глория Уитфилд превосходила ее. И все же Блейк веем сердцем тянулся именно к Алисе.