И вдруг образовавшаяся между ними пропасть перестала существовать. И несмотря на то что на лужайке гуляли гости, а под одним из тентов сидел король, Алиса и Блейк готовы были заняться любовью.
Алиса послушно запрокинула голову, когда Блейк стал осыпать поцелуями ее лицо и шею. Его руки ласкали ее плечи, спину, грудь. Он все крепче и крепче прижимал жену к себе. И вот наконец, прижавшись губами к ее виску, он распустил ее длинные темные волосы. И они рассыпались по спине.
– Алиса… – прошептал Блейк, – о, как ты нужна мне…
Алису охватило возбуждение. Огонь страсти зажегся в ее крови. Как давно она ждала от Блейка этих слов. Сияя от радости, она стала целовать его лицо, глаза и губы. С ее уст готово было сорваться признание в любви.
– О Блейк, я так… – начала было она, но тут с порога оранжереи раздался мужской голос:
– Деверилл, вы здесь?
Блейк, чертыхнувшись, выпустил жену из объятий. Он был очень недоволен тем, что им помешали. Поправив шейный платок, Блейк улыбнулся Алисе.
– Мы продолжим это при первой же возможности, – шепнул он ей.
Повернувшись, Блейк направился к выходу из оранжереи и увидел своего кузена, стоявшего у стеклянной двери. Алиса тем временем быстро заколола волосы и поправила свой наряд. Вскоре она подошла к мужчинам. Ее платье выглядело довольно помятым, да и прическа была небезупречной. Впрочем, ее внешний вид не нарушал принятых правил приличий.
Окинув ее внимательным взглядом, Эрон Хардвик ухмыльнулся.
– По-моему, я явился не вовремя, – заметил он. – Похоже, я помешал вам.
Блейк холодно взглянул на кузена.
– Да, – согласился он. – Вы помешали нам. Зачем мы вам понадобились?
– Вас ищет дворецкий. По-моему, он хочет попросить у вас разрешения принести из подвала еще один ящик вина.
Блейк нахмурился:
– Пауэрсу не требуется для этого обращаться ко мне, он сам в состоянии решить подобный вопрос.
– По-видимому, он ждет, чтобы вы сказали ему об этом, – пожав плечами, заявил Эрон и перевел взгляд на Алису: – Вы хорошеете день ото дня, ваша светлость.
Поклонившись, Эрон поцеловал ей руку.
Алисе это было неприятно.
– Спасибо за комплимент, мистер Хардвик, – выдавила она из себя. – Мы рады видеть вас на своем празднике.
Они вышли из оранжереи. Между мужчинами почти физически ощущалось напряжение, и Алису это беспокоило. Она нервничала, опасаясь скандала. У Алисы не было обид на Хардвика. Она упрекала его лишь в том, что он в свое время в резкой форме сообщил ей о Блейке и его любовницах.
– Итак, у вас наконец-то появились законные наследники, – произнес Эрон, обращаясь к кузену. – Во всяком случае, так говорят.
– А у вас есть сомнения по этому поводу? – холодно спросил Блейк, и Хардвик поспешил заверить его в обратном. – Вы любите делать грязные намеки, Эрон. Я всегда помню об этом. Но и вы не забывайте о моем взрывном характере и жажде мести.
– Избави меня Бог от вашего гнева! – смеясь, воскликнул Хардвик и, достав из кармана украшенную эмалью табакерку, взял щепотку нюхательного табака. – Неужели вы угрожаете мне, кузен?
– Нет, это еще не угрозы, – заверил Блейк.
Алиса испуганно переводила взгляд с одного на другого. Они остановились на вымощенной кирпичом дорожке у фонтана, и гости с интересом посматривали в их сторону. Алиса представила себе, какие сплетни могут возникнуть по поводу ссоры герцога со своим кузеном, и поспешила вмешаться в разговор, чтобы утихомирить мужчин.
– Блейк, дорогой, на твоем месте я сходила бы и узнала, что нужно Пауэрсу. А мы с лордом Хардвиком пока пойдем посмотрим на детей. Вы ведь еще не видели наших крошек, сэр?
Взяв Эрона под руку, она повела его к дому. Когда они отошли на приличное расстояние от Блейка, Эрон наклонился к ней и прошептал на ухо:
– Вы вовремя вмешались.
Алиса нахмурилась.
– Вам не следовало провоцировать герцога, – заметила она.
– Но почему? Это забавляет меня.
Алиса выдернула свою руку.
– Со стороны это выглядело глупо и некрасиво. Вы с Блейком кузены и должны жить в мире и согласии.
Подойдя к плетеной колыбели, Алиса убедилась, что кормилица уже унесла детей в дом. Она хотела вернуться к мужу, но Хардвик остановил ее:
– Не уходите, я хочу поговорить с вами.
– Нам не о чем разговаривать, сэр, – насторожилась Алиса.
– Вы ошибаетесь, – возразил Эрон.
Алиса бросила на него сердитый взгляд.
– Если вы собираетесь снова завести речь о моем муже и его любовницах, то хочу сразу предупредить вас, что я ничего не желаю об этом слышать!
Эрон рассмеялся:
– Мне нечего добавить к тем сплетням, которые ходят о вашем муже, моя дорогая. Но я могу дать вам один совет.
– Вряд ли я воспользуюсь им…
– Послушайте, дорогая, то, что я скажу. Это в ваших же интересах.
Алиса, прищурившись, внимательно взглянула на собеседника.
– Ну что ж, я слушаю вас.
Она вдруг подумала о том, что Эрон Хардвик, кузен Блейка, был кровным родственником ее детей. Между герцогом и Эроном существовало небольшое внешнее сходство, но оно не бросалось в глаза.