По обе стороны от него туман внезапно сгустился, образовав две призрачные неясные фигуры с цилиндрами на голове. Просвечивающие пальцы схватили руки сэра Альфреда.
— Проклятие! — выдохнул Хокинс.
— Ради бога, помогите! — заскулил Тичборн.
Прежде чем кто-то успел пошевелиться, призраки потащили баронета через всю комнату. Леди Мабелла кинулась вперед, обхватила его серыми руками и вместе с ним исчезла за дверью. Сама дверь не открылась и не разбилась: призрачная женщина, привидения и человек прошли сквозь дерево так, будто и вправду были галлюцинациями. Из коридора за дверью раздался приглушенный крик:
— Спасите! О Иисус Христос, они хотят убить меня!
— За ним! — рявкнул Бёртон, разрушая чары, приковавшие всех к полу.
В три длинных прыжка он добрался до двери и успел открыть ее как раз вовремя, чтобы увидеть, как Тичборна протащили через дальний конец коридора. И снова баронет, из плоти и крови, прошел сквозь дверь, не открыв и не разбив ее. Бёртон промчался по коридору, распахнул дверь и влетел в гостиную; остальные последовали за ним. Испуганные глаза Тичборна уставились на него:
— Бёртон! Пожалуйста! Пожалуйста!
Леди Мабелла подняла черные глаза на королевского агента, и в его мозгу прозвучал отчетливый женский голос:
— Как ты? — спросил Суинберн, поддерживая его.
— В порядке! Вперед!
Они бросились в коридор, пробежали по нему и ввалились в вестибюль замка. Два призрака вместе с леди Мабеллой тащили сэра Альфреда вверх по главной лестнице. Он плакал и истерически молил о пощаде. Громыхнул выстрел, и со стены рядом с ним в воздух взлетели осколки разбитых кирпичей. Бёртон оглянулся и увидел Лашингтона с пистолетом в поднятой руке.
— Не стрелять! — заорал он. — Попадешь в баронета, дурак!
Бёртон бросился вверх по ступенькам. Сэра Альфреда уже утащили за угол, эхо от его криков неслось через весь дом. Пытаясь догнать быстро движущихся призраков, Бёртон, Суинберн и остальные пробежали по коридору, ведущему в заднюю часть особняка, пересекли будуар, малую гостиную, гардеробную и оказались в большой спальне за ней.
Бёртон ввалился в спальню, как раз когда леди Мабелла схватила Тичборна за пояс и исчезла вместе с ним в закрытом окне. И опять тело баронета прошло сквозь стекло, не разбив его. Снаружи раздался короткий вопль ужаса, но он сразу же оборвался. Два призрака парили в воздухе за стеклом. Один из них обернулся, протянул руку и приподнял призрачный цилиндр, после чего оба исчезли.
Бросившись к окну, Бёртон поднял раму и выглянул наружу. Тремя футами ниже
[73]клубы непроницаемого белого тумана подымались и опускались, словно морские волны.— Дженкин, — проревел Бёртон, резко поворачиваясь, — за мной! Во двор! Быстрее, черт побери!
Врач, отставший от остальных и только сейчас вошедший в комнату, обнаружил, что его крепко схватили за руку, поволокли вниз по лестнице и потащили в заднюю часть дома. Остальные последовали за ними.
— Что случилось? — резко спросил Лашингтон. — Где сэр Альфред?
— За мной! — крикнул Бёртон.
Они вбежали в оружейную, и королевский агент распахнул дверь во двор. Как только все выбежали наружу, их сразу же поглотил густой туман.
— Я ничего не вижу! — пожаловался Дженкин.
— Сюда!
Бёртон опустился на колени рядом с сэром Альфредом Тичборном. Его переломанное тело лежало на камнях, из головы текла кровь.
— Его выбросили из окна, — объяснил Бёртон подошедшему Дженкину.
Тичборн взглянул на них, мигнул, закашлялся и прошептал:
— Больно, доктор.
— Не шевелитесь, — приказал врач. Глаза сэра Альберта остановились на Бёртоне:
— Я хочу… — он вздрогнул и застонал. — Я хочу… чтобы вы… кое-что сделали.
— Что именно, сэр Альфред?
Из глаза баронета выкатилась слеза.
— Не важно, кто потребует это… это имение… завтра. Мой брат…
Он закрыл глаза и глубоко выдохнул. Дженкин склонился над ним и печально объявил:
— Сэр Альфред присоединился к своей матери.
Хотя было около полуночи, Бёртон взял лошадь с коляской и поскакал в Алресфорд, где барабанил в дверь почты до тех пор, пока жильцы не открыли окно, чтобы узнать, какого черта он тут делает и что о себе думает. Показав бумагу, полученную от премьер-министра, он быстро добился доступа в птичник и послал с болтуном сообщение в Скотланд-Ярд.
Рано утром высоко над восточным горизонтом появилась и устремилась вниз, в имение, узкая полоска дыма. Она тянулась за винтостулом, который спустя несколько минут тяжело ударился о гравий прямо перед Тичборн-хаусом. Из него выбрался плотный коренастый человек, снял кожаные защитные очки и стал подниматься по ступенькам к портику. В это время входная дверь открылась, и на пороге появился Бёртон.
— Привет, Траунс, рад тебя видеть!
Они обменялись крепким рукопожатием.