Читаем Таинственная незнакомка полностью

И Ориана выскочила из комнаты, спасаясь бегством и понимая при этом, что страх ее – полная нелепость. Дэр не злодей из оперного спектакля, а она не изображающая испуг инженю. Ей следует продолжать вести себя как положено разумной женщине. Так, словно она забыла – почти забыла – ощущение слабости во всем теле и дрожь в коленях, когда он прижал ее к своей груди и поцеловал. И ей следует избавиться от смешного желания ему петь.

Любит ли Дэр музыку?

Томас Теверсал редко посещал ее выступления. Он предпочитал встретиться с ней после представления и как можно быстрей увезти из оперного театра в комнату, временно снятую ради часа наслаждения. Но их последняя, горькая для нее, встреча произошла в театре «Ройял», где Томас на глазах у разодетых леди и джентльменов весело флиртовал со своей нареченной, в то время как его бывшая возлюбленная пела об отвергнутой любви, поруганных чувствах и жестоком предательстве. В зале то и дело мелькали обшитые кружевом носовые платки, но Ориана сдерживала слезы до тех пор, пока не оказалась одна в собственной постели...

– Прячетесь в коридоре – неужели вы способны подслушивать? Я потрясен.

– О чем бы вы ни говорили с Недом, я этого не слышала, – резко повернувшись к незаметно подошедшему к ней Дэру, сказала Ориана.

– Мы говорили вот о чем. Я сказал Неду, что дни его пребывания в постели заканчиваются. Доктор Керфи скоро разрешит ему покинуть этот дом.

– Куда же он отправится?

– Я предложил ему остановиться у меня в Рамси, однако он не хочет уезжать из долины. Его пригласили Том Лейс и его жена.

Слова Дэра о враче напомнили Ориане о том, что ей нужно обсудить один вопрос.

– Я получила записку от миссис Керфи, она приглашает меня сегодня пообедать у них.

– Я знаю. Мне приказано доставить вас туда к назначенному часу, а потом препроводить в Гленкрофт.

– Это очень любезно с их стороны, как и с вашей. Но я не могу поехать.

Черные брови Дэра взлетели вверх.

– Вы связаны более ранним приглашением?

Он явно ее поддразнивал, так как отлично знал, что здесь у нее нет знакомых и вечера ее свободны.

– Вам следовало бы объяснить им мое нежелание сходиться с местным обществом.

– Как бы я мог это сделать, не зная причин? Не ответив на вопрос Дэра, Ориана сказала:

– Я пошлю записку, что не могу принять приглашение, потому что заболела.

– Доктор Керфи немедленно явится лечить вас, и ваш обман раскроется.

Ориана прижала палец к губам, обдумывая затруднительное положение.

– Кроме вас, единственным гостем там буду я, – сказал Дэр. – Обеды миссис Керфи пользуется прекрасной репутацией, и я уже намекнул, что вы предпочитаете рыбу и домашнюю птицу.

– Но у меня даже нет подходящего туалета. – Ориана отчаянно подыскивала предлог для отказа.

– Ваше прелестное светло-зеленое платье, в котором вы были прошлым вечером, вполне подойдет.

Видимо, он запомнил это платье, потому что у него глубокий вырез.

– Вы намерены подобрать для меня и туфли? – едко вопросила Ориана.

– С удовольствием, если вы нуждаетесь в помощи. Я хотел бы увидеть всю коллекцию, так как не думаю, что вы надевали одну и ту же пару дважды. Готов держать пари, что у вас есть даже особые туфельки для танцев. Хотелось бы их найти, – заявил он и вошел к ней в комнату. Ориана последовала за ним с твердым намерением немедленно выставить его за дверь. Она опоздала – Дэр уже открыл гардероб, полный платьев, отнюдь не предназначенных для жизни в деревне.

Тронув темно-красное платье, в котором Ориана выступала на концерте в Честере, Дэр заметил:

– Этого платья я не видел. И этого. – Он приподнял длинный рукав платья из шелка цвета сапфира.

– Вам здесь нечего делать, – резко произнесла Ориана. – Что, если миссис Стоуэлл застанет вас за этим занятием? С какой стати вы хватаете руками мои платья?

– Этот коттедж принадлежит мне. Я имею право на осмотр. Я должен убедиться, что мой временный жилец добросовестен и не причинил ущерба моему имуществу. – Он наклонился и заглянул в отделение для обуви. – А это что такое?

Дэр взял в руки пару лайковых туфелек на плоской кожаной подошве.

– Моя личная собственность. – Ориана отобрала у него туфельки и спрятала их за спину. – Уходите, сэр Дэриус.

– Дэр.

Ориана покачала головой.

– Мы одни, и находимся у вас в спальне. Самое подходящее место для дружеского обращения.

– Нед может услышать, – предостерегла Ориана. – Это возбудит его подозрения.

– У нас на острове мы не спешим думать о людях плохое.

– Неужели? Помнится, при нашем первом знакомстве вы приняли меня за шлюху. И до недавнего времени считали охотницей за деньгами.

Дэр засмеялся – пожалуй, чересчур громко.

– Теперь я так уже не считаю. Высокая цена этих платьев свидетельствует о том, что у вас и своих денег достаточно, Ориана.

– Я предпочитаю, чтобы вы называли меня миссис Джулиан, – заявила она чопорно, но не удержалась от улыбки.

– Только в обществе. Когда я буду сопровождать вас в зал ассамблеи в Дугласе, даю слово вести себя в высшей степени благопристойно.

Перейти на страницу:

Похожие книги