– Это правда. Собственно говоря, мой остров еще спокойнее, и там у меня для развлечения только мои книги, мои записи и моя коллекция камней. А здесь у меня есть красивая, соблазнительная женщина, восхитительно полуодетая, и, как мне кажется, удобная постель.
Дэр стянул с себя сапоги и принялся расстегивать брючный ремень.
Не могло быть никаких сомнений в его намерениях. Глаза его пылали – два темных угля желания.
Отщипнув от цветка голубой лепесток, Ориана призналась:
– Я нервничаю. В Скайхилле ты знал обо мне гораздо меньше, чем теперь. И... ты знаешь, мой любовный опыт невелик.
– Меня не волнует твой опыт. Я хочу тебя.
Он лег рядом с ней на постель, и матрас опустился под тяжестью их общего веса.
– Я буду нежным, – пообещал Дэр.
– Я не хочу нежности. Я хочу тебя, – повторила Ориана его слова...
...Катарсис был настолько бурным, что оба едва не лишились сознания. Придя в себя, Дэр положил голову Ориане на грудь, желая продлить минуты высшего удовлетворения. Ориана, лежа под ним, все еще дрожала от пережитого экстаза. Дэр слегка отодвинулся и заговорил охрипшим, прерывистым голосом:
– Это стоило того, чтобы его дождаться. Прощаю тебе и твои бегства, и твои вызывающие поддразнивания, а заодно и все будущие вспышки, ошибки и прочие выходки.
Он заключил ее в объятия, тесно прижал к себе и, запустив пальцы ей в волосы, запрокинул голову Орианы. Она опустила веки, ожидая поцелуя. Но поцелуя не последовало, и Ориана открыла глаза. Дэр смотрел на нее очень сосредоточенно, хоть и улыбался при этом.
– Я хочу тебя навсегда, Ориана.
Она не осмелилась повторить и эти его слова, несмотря на то что произошло между ними и, несомненно, произойдет снова. Она не могла поверить услышанному и потому произнесла нарочито легкомысленным тоном:
– Ты считаешь обязательным говорить это каждой женщине, с которой делишь ложе?
– Только тебе одной. После сегодняшней ночи других просто не может быть.
Когда он снова опустил ее голову на подушку, Ориана постаралась прогнать страх и не думать о том, как бы он не пожалел о своих словах.
Глава 20
В поддень Дэр совершил свой первый набег на поле священнодействия в Ньюмаркете. Первый заезд уже начался, но Дэру предстояло провести несколько дней у спортивной арены, и он не стал присоединяться к возбужденной толпе, ждущей результата у финишной прямой. Он предпочитал получить ориентирующие сведения, но это оказалось не так просто, как он ожидал. Бессистемный и ошеломляющий лабиринт лестниц и переходов включал в себя обнесенные белыми перилами площадки и множество служебных сооружений: желоба для стока воды, кассы, где принимали ставки, домик для взвешивания, передвижную, установленную на колеса платформу для судей. Белые парусиновые маркизы и киоски, в которых продавали напитки, придавали всему этому вид ярмарочной площади. Зрители передвигались пешком или верхом на лошадях, в обычных двуколках или открытых экипажах, создавая огромную, разнообразную и непрерывно движущуюся толпу. Ньюмаркетские скачки ни в малейшей степени не были похожи на те конные состязания, которые от случая к случаю происходили на острове Мэн.
Спортсмены были одеты в костюмы для верховой езды – некоторые в новые, с иголочки, а многие в сильно потрепанные от постоянной носки. На жокеях, тощих, с обветренными лицами кривоногих парнях, были особые кепки с большим козырьком и цветные шелковые жилеты. Мужчины составляли большинство, и потому женщины сразу бросались в глаза, однако Дэр уже отчаялся отыскать Ориану.
В последний раз он видел ее прошедшим утром, когда она садилась в почтовую карету, чтобы в одиночестве проехать завершающую часть пути.
Дэр не мог сдержать довольной улыбки, когда вспомнил, в каком беспорядке оставили они с Орианой свою постель. Им почти не пришлось спать в эту ночь наслаждений. Где бы ни была теперь Ориана, она, несомненно, испытывает ту же истому усталости и вспоминает пробуждение от сладких снов, даже находясь в шумной и беспокойной толпе.
Перед Дэром раскинулась необычайно ровная площадь ипподрома, подступающие к ней холмы были невысокими, с округленными вершинами, чуть далее виднелись постройки фермы и пестрая мозаика обработанных полей.
Вышагивая по пружинящему под ногами дерну, Дэр увидел модно одетую темноволосую леди, которая сидела в одиночестве в ландо. Глядя на нее, Дэр не мог избавиться от ощущения, что они знакомы.
Леди тоже посмотрела на него и произнесла:
– Сэр Дэриус Корлетт! Вы совсем не изменились за те шесть или семь лет, которые прошли с тех пор, как мы с вами встречались. Вы были моим партнером по танцам на ассамблеях в Дугласе, а потом и в Каслтауне. Неужели не помните?
Ее серебристый голос и ясные серые глаза оживили воспоминания Дэра.
– Леди Лавиния Кэшин! – Он галантно и с полной искренностью сказал: – Время отнеслось к вам с величайшим великодушием.
– Это так, – согласилась она. – Я теперь замужем и стала матерью.
– И к тому же герцогиней.