— Сидней-стрит. Там кровь в машине и дверца открыта.
— Как тебя зовут, сынок?
— Он хочет узнать ее имя. Называет меня «сынок».
— Сынок? Твое имя. Как тебя зовут.
— Послушай друг, мы рвем отсюда когти. Счастливо оставаться.
Соединение прервалось, после чего оператор передал сообщение в центральную диспетчерскую, и Шон выключил магнитофон.
— Мне всегда казалось, что у Тупака более ритмичная речь, — сказал Уити.
— Да это же Снуп. Я же говорил вам.
Уити снова зевнул.
— Ну все, сынок, пошли домой. Решено?
Шон кивнул и вынул кассету из магнитофона.
Он положил ее в кассетницу и метнул поверх головы Уити в коробку. Он вынул свой «глок» в кобуре из верхнего ящика и прикрепил кобуру к поясному ремню.
— Ее, — неожиданно и как бы в задумчивости произнес он.
— Ты о чем? — спросил Уити, подняв на него глаза.
— Этот мальчишка на пленке. Он сказал «ее имя». «Он хочет узнать ее имя». Он же говорил о мисс Маркус.
— Точно, — закричал Уити. — Мертвая девушка, а он, говоря о ней, сказал «ее».
— Но как, черт возьми, он мог знать об этом?
— Кто?
— Да этот мальчишка, который звонил. Откуда ему было знать, что кровь в машине — это кровь женщины?
Уити убрал ноги со стола и посмотрел на коробку. Он протянул руку и вынул из нее пленку. Он махнул кистью, и Шон, выставив руку, поймал кассету.
— Поставь ее снова, — сказал Уити.
26
Затерявшийся в пространстве
Дэйв и Вэл проехали через весь город, проехали над Таинственной рекой и остановились у полулегального бара в Челси, где пиво было дешевое и холодное, где было немного посетителей — всего несколько пожилых по старинной моде одетых людей, которые в прошлом всю жизнь трудились либо в порту, либо на строительстве, а сейчас горячо спорили насчет некой Бетти, у которой были большие сиськи и не очень хорошая репутация. Бар приткнулся под Тобинским мостом; задний фасад строения, в котором он размещался, выходил на Таинственную реку, а сам бар выглядел так, как будто выполнял свое пред назначение уже по меньшей мере семь десятилетий. Все, кто был сейчас в зале, знали Вэла и приветствовали его возгласами и взмахами рук. Хозяина, парня средних лет с комплекцией скелета, угольно-черными волосами и ослепительно белой кожей, звали Хью. Он стоял за стойкой, заправляя в баре, и распорядился, чтобы им подали по две первых кружки за счет заведения.
Дэйв с Вэлом немного поиграли в пул, а потом уединились в боковой кабинке, куда им сразу принесли кувшин с пивом и две порции виски. Стекла в маленьких квадратных окнах, выходивших на улицу, из золотых стали темно-синими — вечер наступил так неожиданно быстро, что Дэйв даже испугался. Вэл был и вправду душа-человек, надо только знать его получше. Он рассказывал разные истории о тюрьме и ворах, которые вели себя не по понятиям; рассказы его, сдобренные ужасающими подробностями, пугали, но Вэл мог говорить об этих вещах так, что они одновременно и веселили. Дэйв поймал себя на том, что размышляет, каково быть таким, как Вэл, абсолютно бесстрашным, до конца уверенным в себе, даже несмотря на чертовски малый рост.
— Это было тогда, ну, в общем, давно, понимаешь? Джимми загремел в тюрягу, а нам надо было держать ребят в кулаке. Тогда до нас еще не дошло, что мы были удачливыми ворами лишь только потому, что все дела планировал Джимми. Мы должны были всего-навсего слушаться его, делать то, что он приказывал, и все получалось тип-топ. А вот без него, мы превратились в шайку идиотов. Ну и вот однажды мы решили грабануть одного филателиста… ну который собирал и продавал марки. Офис был у него в квартире; я, мой брат Ник и этот сопляк Карсон Леверрет, который даже зашнуровать свои поганые башмаки не мог, ты его не знаешь, и вот мы подошли к лифту. Мы были в полном прикиде. В костюмах, все как положено. Дама-лифтерша спускает нам лифт и вдруг… разевает рот. А потом громко кричит. А мы не понимаем, в чем дело. Мы крутые, выглядим что надо, так? Я поворачиваюсь к Нику и вижу, что он смотрит на Карсона Леверетта: этот тупой болван уже нацепил маску на свою харю. — Вэл, хлопнув ладонями по столу, расхохотался. — Ну, ты представляешь себе? Этот дурак купил себе маску Рональда Рейгана, ну такую, где он улыбается, их тогда продавали на каждом углу. И в ней пошел на дело.
— Так, а вы-то этого не заметили?