Читаем Таинственное письмо для Нэнси полностью

Игра состоит из игровых моментов. В начале каждого момента мяч кладётся туда (на ту же линию), где закончился предыдущий игровой момент. Команда, владеющая мячом, получает 4 попытки продвинуть мяч на 10 ярдов вперёд в сторону очковой зоны соперника. Каждая такая попытка называется дауном (down). Если атакующая команда продвигается на 10 ярдов, она опять получает 4 попытки пройти следующие 10 ярдов. Если нападение не может пройти 10 ярдов за 4 попытки, мяч передаётся команде соперника, причём на той же самой линии, на которой завершилась 4ая попытка.

Punt – пант – удар ногой по мячу. Не с земли, а с руки. Обычно бьют на четвертой попытке, когда практически нет шансов преодолеть установленные десять ярдов.

Квотербек (quarterback) — "распасовщик", основной игрок нападения, находится непосредственно за центром и принимает от него мяч в начале розыгрыша. Квотербек — мозговой центр команды. Он решает, какой тип розыгрыша будет выполнять команда, отдаёт пасы, передаёт мяч игрокам для бегущих розыгрышей и иногда сам продвигает мяч вперёд.

End zone – конечная зона, в которую надо занести мяч и совершить таким образом тачдаун.

Тайтэнд (Tight ends) - перед розыгрышем находится рядом с линией нападения. Во время розыгрыша он может играть как принимающим (ловить пас), так и как игрок линии нападения (защищая квотербека или расчищая пространство для бегущего).

Фуллбек (fullback) — игрок, находящийся позади линии нападения (сзади от квотербека). Он может блокировать, бежать с мячом, ловить короткие пасы. Во время бегущих розыгрышей в его основную задачу зачастую входит «расчищение дороги» тейлбеку.

The backfield or offensive backfield can also refer to members of offense who begin plays behind the line, typically including any backs on the field, such as the quarterback, running back, and/or fullback. – Бекфилд, или нападающий Бекфилд, может также относиться к игрокам нападения, которые начинают игру за линией, обычно включает любых беков на поле, таких как квотербек, раннингбек и / или фуллбек.

У.Шекспир «Троил и Крессида», акт III, сцена 3 (пер. Т.Гнедич)

У.Шекспир «Король Лир»

У.Шекспир «Как вам это понравится», акт II, сцена 4 (пер. П.Вайнберга)

У.Шекспир «Зимняя сказка», акт IV (пер. В.Левик)

Там же.

У.Шекспир «Веселые виндзорские кумушки», акт II, сцена 2 (Пер.Т.Л.Щепкиной-Куперник)

У.Шекспир «Как вам это понравится», акт II, сцена 4 (пер. П.Вайнберга)

У.Шекспир «Король Лир», акт IV, сцена 3 (Пер.Т.Л.Щепкиной-Куперник)

А – отлично (амер.)

Пейсли - разноцветный орнамент; по названию шотландского города; одежда, украшенная орнаментом пейсли (обычно мягкая шерстяная ткань, шаль)

У.Шекспир «Венецианский купец», акт II, сцена 6 (пер.И.Б.Мандельштама)


Перейти на страницу:

Все книги серии Детективные истории Нэнси Дрю

Похожие книги

Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Детские приключения / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей / Фэнтези