Читаем Таинственный человек дождя полностью

— Немного терпения; скоро мы выйдем из этого неприятного тумана, и вы снова увидите морской свет.

— Морской свет? Вы хотите сказать, дневной свет? — поинтересовался Линч.

— Нет, конечно, — ответил Хонигрев, — я имею в виду свет на дне моря, хотя он во многом напоминает солнечный свет. Но он гораздо приятнее для глаз.

— Какое же это будет освещение? — снова спросил Линч.

— Это не должно вас интересовать… В общем, это имеет отношение к ионизации, связанной с излучением солнечной плазмы… Между прочим, господин Линч, когда вы находились там, наверху, вы тоже интересовались природой солнечного, лунного или звездного света?

— Подобные требования никто не предъявляет бригадиру портовой полиции — заявил Линч с напыщенным видом.

В этот момент туман вокруг нас резко оборвался, словно за нами захлопнулась дверь, отгородившая нас от полосы мрака.

— Смотрите! Это сад! Или парк! — воскликнул Линч.

Мы оказались перед великолепным садом, купавшимся в солнечном свете; но деревья и другие растения этого сада, как и множество заполнявших его цветов, были нам совершенно неизвестны.

— Это же перламутровое дерево! — воскликнул Линч, похлопав по толстому стволу. — А это! Посмотрите, какая клумба коралла! Эти растения должны стоить больших денег!

Господин Хонигрев неодобрительно пощелкал языком:

— Деньги! Вы все еще придаете им значение… Здесь вы очень скоро перестанете вспоминать о них…

— Послушайте, Рипли Бэнкс! — воскликнул Линч. — Мне кажется, вы играете здесь важную роль… Скажите, как вы оцените свое состояние, окажись вы снова на поверхности?

Толстяк немного подумал, потом пожал плечами, словно вопрос Линча показался ему слишком наивным.

— Оценить это состояние было бы просто невозможно, господин Линч. Разве что нашелся бы бухгалтер, свободно оперирующий с числами во много триллионов… Или квадриллионов…

Он кивнул на небольшой желтый камень, который полицейский с трудом оторвал от земли.

— Сколько вы еще сможете подобрать таких самородков? Линч светился от восторга.

— Это же золото! Огромный самородок чистейшего золота!

— Здесь их множество, и встречаются гораздо более крупные, — улыбнулся господин Хонигрев. — Идемте же, нам нужно поторапливаться. Мы уже вышли из зоны густых туманов и воздушных пузырей и сейчас должны войти на территорию вечного покоя…

Мы молча шли по сказочно красивой местности. Замолчал даже Линч, проникшийся ее очарованием. Мне казалось, что мы идем сквозь бесшумный фейерверк, через мириады бесконечно меняющихся форм и красок… Мы вдыхали удивительно свежий воздух, правда, показавшийся мне слишком сухим. Легкое головокружение заставило меня подумать о гораздо более высоком, по сравнению с нормальным, содержании в этом воздухе кислорода.

Неожиданно господин Хонигрев остановился.

— Господа, — начал он торжественным тоном, — я скоро расстанусь с вами. Я должен был всего лишь встретить вас и довести до этого места. Я сожалею, что с нашим небольшим подводным суденышком случились неполадки, причинившие вам некоторое беспокойство… Если вам будет угодно, мы пройдем еще немного вперед…

Мы шли между высокими стенами из розового коралла, по которым вились великолепные перламутровые лианы.

— Вот мы и пришли! — торжественно объявил наш гид.

Я услышал восторженный крик Линча, и попытался протереть глаза, увидев перед собой дворец, который можно увидеть только на страницах сказок о феях и принцессах. Широкая серебряная лестница вела к величественной шеренге перламутровых колонн, по которым пробегали лучи разноцветных прожекторов. За просторными воротами открывалась анфилада роскошных залов, залитых фантастическим светом.

Господин Хонигрев провел нас в салон, заставленный мебелью из голубого хрусталя, и жестом пригласил нас сесть на подушки из синего шелка. Перед нами на столе стояли сосуды с розовой водой.

«— Это прекрасный освежающий напиток, способный избавить вас от усталости, накопившейся за время продолжительного путешествия», — сказал Хонигрев. — В розовых и серебряных кувшинах перед вами находится янтарное вино, а на тарелочках разложены бутерброды, позволяющие вам дождаться обеда… Здесь всегда все выглядит так роскошно… А теперь, господа, позвольте мне откланяться. Надеюсь, вам ни в чем не придется упрекать меня, хотя в самом начале путешествия… гм… не все проходило так гладко, как хотелось бы…

И он торопливо направился к выходу.

«— Постойте, господин Хонигрев, — крикнул я ему вдогонку», — скажите, где мы очутились?

— Всего лишь, мой дорогой, во дворце всемогущего Эла Бекетта.

ГЛАВА XIII Удивительный лабиринт

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретро библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги