– Да, мэм, конечно, – ответила Фиби, делая вид, что внимательно следила за нитью разговора. Она тайком взглянула на Хантера, он продолжал пожирать ее взглядом.
Фиби отвернулась и с тоской посмотрела на танцующие пары, среди которых был друг Хантера герцог Арлесфорд со своей женой. Высокая и элегантная Арабелла Фюрно с высоко забранными волосами, спускавшимися волнистыми золотистыми прядями на изящную шею, была, пожалуй, самой красивой женщиной на балу. Если судить по превосходному качеству материала, модному покрою и общему впечатлению, серое шелковое платье с серебряным тиснением, должно быть, стоило целое состояние. Рядом с Арабеллой Фиби чувствовала себя невзрачной и старомодной в своем вечернем зеленом платье. Но герцогиня была добра и приветлива с ней, частенько включая ее в беседы с миссис Хантер. Когда танец кончился, леди Арлесфорд присоединилась к миссис Хантер и Фиби. Компаньонка заметила, как сияла от гордости ее хозяйка, удостоившись такой чести от самой герцогини. Вскоре дамы увлеклись привычной болтовней.
В другой стороне зала, скрывшись за колоннами, стоял Хантер рядом с Арлесфордом. Они разговаривали с Балфордом. Себастьяну было очень стыдно за то, как он в последний раз обошелся со своим старым другом в Глазго.
– Забудь об этом, старик, – сказал Балфорд в ответ на извинения Хантера. – Рад видеть, что тебе стало немного лучше.
Хантер кивнул.
– Я смотрю, вы хорошо провели время с Кельвином?
Через плечо Балфорда Хантер прекрасно мог видеть Фиби. Она сидела рядом с Арабеллой, и все три дамы, казалось, были полностью увлечены беседой.
– Рад был повидаться со старым другом. Мы отлично пообщались. Даже несмотря на то, что это мой отец заставил меня поехать. Не мог же я расстроить старика.
– Верно, – коротко ответил Хантер.
– Прости, я совсем не это имел в виду. – Балфорд покраснел.
Хантер немного расслабился, понимая, что друг не хотел его ничем обидеть.
– Я знаю, Балфорд.
– Будь проклят тот день, когда я во все это ввязался.
– Это я во всем виноват, а не ты. – Хантер покачал головой.
Балфорд кивнул и добродушно улыбнулся.
– Твоя мать в добром здравии, Хантер? – Балфорд оглянулся в сторону миссис Хантер.
– Да. У нее все в порядке.
Мужчины обратили свое внимание туда, где сидела миссис Хантер. Но Себастьян смотрел совсем не на свою мать.
– Кто эта симпатичная девушка рядом с миссис Хантер?
– Это мисс Фиби Эллардайс, компаньонка моей матери. – Хантер нахмурился.
– Она так смотрит на танцующих, словно хочет оказаться среди них. Не возражаешь, если я приглашу ее на танец, Хантер?
– Она здесь, чтобы сопровождать мою мать, а не танцевать, – сухо ответил он.
– Ты слишком суров к девушке, Хантер. Миссис Хантер, похоже, весело проводит время в компании герцогини. Я бы, конечно, в первую очередь спросил разрешения у леди, прежде чем украсть у нее компаньонку.
Арлесфорд многозначительно посмотрел на Хантера.
Себастьян продолжал упрямо хмуриться.
Тогда герцог наступил ему на ногу.
– Ну, раз уж так, Балфорд… – пробурчал Хантер неохотно.
– Несправедливо лишать бедную девушку возможности закружиться в танце на балу среди музыки и веселья. Девушки очень любят танцевать. Пойду приглашу ее.
Хантер подавил в себе желание ударить Балфорда по физиономии прямо в зале. Ему ничего не оставалось, как смотреть, как Балфорд, огибая танцующих, направляется к Фиби.
– Чертов сукин сын, – бормотал под нос Хантер. – Он не должен был этого делать.
– Балфорд, как и ты, Хантер, слишком долго томился в ожидании. Он ведет себя вполне естественно. Кроме того, он прав. Девушка так смотрит на танцующих, словно только и ждет момента, когда кто-нибудь ее пригласит.
Хантер крепко стиснул зубы, чтобы не сорваться на грубость и не высказать вслух все, что он об этом думал.
– Линвуд здесь, – неожиданно заметил Арлесфорд.
Герцог не сделал ни единого движения, но Хантер сразу почувствовал исходящее от друга напряжение при упоминании имени виконта. Хотя взгляд Арлесфорда был полностью прикован к тому, как Балфорд приглашал на танец Фиби, думал он совершенно о другом.
– В левом углу с противоположной стороны зала, – спокойно подсказал герцог.
Хантер принялся искать глазами Линвуда и заметил его прямо за креслами, на которых сидели мать и компаньонка.
– Когда я встретил его в Глазго, он был с Балфордом.
– Я не знал, что они поддерживают хорошие отношения, – отозвался Арлесфорд.
– Я думаю, их отцы давние приятели.
– Бедняга Балфорд.
В тот момент Хантеру было полностью наплевать на Линвуда. Он внимательно следил за Балфордом и Фиби и гадал, как его друг собирается провести конец вечера.
Около часа ночи миссис Хантер и Фиби вышли из дома леди Рутледж и направились к экипажу. Арлесфорд остановил Хантера в прихожей, чтобы о чем-то переговорить.