— В нескольких милях от берега, мисс.
— Он женат?
— Нет!
— А много морских капитанов женаты?
— Довольно много, мисс.
— Наверное, странно быть замужем за человеком, который часто отсутствует.
— Я считаю, это счастье, мадам.
Белла молча согласилась со словами Луизы о мужьях. Леди Фаулер, несомненно, предпочла бы, чтобы ее муж большую часть времени отсутствовал.
— Наверное, капитан Роуз с юности ходит в море? — сказала Белла.
— Какого чудесного цвета у вас волосы, мисс. Они так красиво светятся при огне.
Луиза принялась наводить порядок, а Белла старалась придумать, как перефразировать свой вопрос, но горничная ответила сама:
— Капитан Роуз приехал сюда всего около восьми лет назад, мисс, хотя он родом из Кента. Знаете, он воспитывался в Америке, а потом вернулся в родную деревню матери и вскоре после этого стал хозяином шхуны герцога Айторна.
Белла так сильно вздрогнула, что служанка испугалась.
— Герцог? До чего удивительно. А как это произошло?
И как это может повлиять на ее планы? Связь между этой авантюрой и ее лондонской жизнью показалась Белле зловещей.
Она видела, что Луиза наморщила лоб, не зная, как много можно рассказать.
— Расскажите, — настойчиво попросила Белла.
— Думаю, здесь это ни для кого не секрет, но, надеюсь, вы не придете в ужас, мисс. Понимаете, капитан Роуз — незаконнорожденный брат герцога. Они так похожи, что невозможно отличить, и, несомненно, именно из-за этого его вместе с матерью отослали отсюда. А потом какой-то друг герцога встретил Калеба — так зовут капитана— и был настолько поражен их сходством, что устроил братьям встречу.
— Как захватывающе, — пришла в изумление Белла. — И что случилось?
— Когда капитан Роуз — ну, тогда он не был капитаном — сказал, что хочет вернуться в деревню матери, его светлость не стал возражать. А когда герцог узнал, что брат моряк и дослужился до боцмана торгового судна; он сделал его хозяином «Черного лебедя».
— Это очень щедро.
— Конечно, мисс, но ведь герцог — сирота. Возможно, ему было приятно найти брата, пусть даже и незаконнорожденного. — Луиза забрала мокрое полотенце и помойное ведро. — Мне нужно идти.
— Да, конечно. Спасибо вам.
Белла даже не заметила, как горничная вышла, потому что была поглощена удивительной информацией. Капитан Роуз — незаконнорожденный брат герцога Айторна и, по-видимому, почти его двойник!
Однако что означает для нее это нелепое стечение обстоятельств? Угрожает ли ей чем-либо?
Расчесывая волосы, Белла пришла к заключению, что это не такое уж случайное стечение обстоятельств.
Имение герцога находилось в Кенте, всего в десяти милях от Дувра. Если его отец произвел на свет внебрачного ребенка, то почему не с местной женщиной? Если не считать, что в детстве внебрачный сын жил по другую сторону Атлантики, почему бы ему не поселиться здесь и почему бы герцогу не нанять его на свою шхуну? Было ли что-то необычное в том, что герцог владел кораблем? Этого Белла не знала.
Странное стечение обстоятельств состояло в том, что в 1760 году она встретилась в Дувре с капитаном Роузом, а в 1764 проникла в лондонский дом герцога Айторна, выполняя работу для леди Фаулер. Эти два разных события, возможно, были между собой как-то связаны.
Может ли это повлиять на ее планы?
Нет. Белла встала и, отойдя от камина, села перед зеркалом. Даже если капитан Роуз регулярно сообщает обо всех своих делах августейшему покровителю, имя мисс Барстоу герцогу ничего не скажет.
Следующие два дня для Беллы тянулись медленно, у нее была уйма времени, чтобы мучиться от неуверенности. Она то была твердо намерена остаться и поговорить с капитаном Роузом, то в следующее мгновение решала нанять экипаж до Лондона и забыть об этом человеке. Белла все так же хотела отомстить Огастусу, однако не имела ни малейшего представления, как это осуществить.
Каким бы грубым ни был капитан Роуз, Беллу не покидала уверенность, что он сумеет раздавить такую гниду, как Огастус, и сделает это с удовольствием.
Белла накупила еще ткани и ниток и без устали вышивала носовые платки.
Когда она сидела у себя в комнате, без энтузиазма размышляя над еще одним днем ожидания, вошла Луиза и сказала, что внизу капитан Роуз и что он хочет поговорить с Беллой.
— Я спущусь через минуту, — сказала она и, как только служанка вышла, поспешила к зеркалу, чтобы проверить, все ли в порядке.
Для этой встречи она должна быть опрятной, скромной и рассудительной.
Просто деловая встреча.
Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, Белла вышла из комнаты. Дойдя до поворота лестницы, она увидела его, и что-то заставило ее остановиться — возможно, удивление, хотя чему было удивляться, Белла не могла сказать.
Он стоял спиной к ней, в высоких сапогах для верховой езды. Белле больше нравились современные сюртуки с полами, плотно прилегающими к телу, но на нем и более пышный старомодный фасон выглядел почти элегантно.
Элегантно?
Это слово она не применила бы к мужчине, с которым разговаривала не так давно, — правда, тогда он был почти раздет и пьян.
Капитан Роуз повернулся и взглянул наверх.