Лишь перед домом, что стоял напротив кондитерской, был разбит небольшой сад. Этот дом выглядел крупнее остальных. В нём были такие же большие окна, как в других домах, только их рамы были выкрашены в белый цвет, а сам дом сложен из красного кирпича. Стоя перед воротами, которые украшали вьющиеся розы, Лина размышляла о том, почему этот дом кажется ей таким странным, пока не поняла, что у него слишком много дымовых труб. Пристально глядя на здание, она пробормотала:
— В любом случае, это не похоже на горную деревню.
Потом Лина с удивлением заметила, что её зонтик стоит, прислонившись к входной двери большого дома. Лицо клоуна на ручке зонтика весело улыбалось своей хозяйке. В надежде догнать беглеца, Лина вошла в ворота и протянула к зонтику руку.
Глава 2. Усадьба Пикотто
Едва зонтик оказался в руке Лины, как входная дверь со скрипом отворилась. Из глубины дома раздался хриплый голос:
— Ты Лина? Я ждала тебя с минуты на минуту. Входи же!
Только сейчас Лина поняла, что это был дом, который она искала. Изнутри доносился запах свежеиспечённого хлеба. Близилось время обеда, и Лина вдруг почувствовала, что проголодалась.
Она осторожно заглянула внутрь, а затем вошла в прихожую. Справа от неё была открытая дверь, и оттуда послышался прежний голос, которой сердито произнёс:
— Чего ты ждёшь? Терпеть не могу таких копуш!
Лина робко вошла в комнату. У окна стоял большой цветастый диван, на котором, словно чёрное пятно, сидела маленькая старушка. Старушка даже не потрудилась взглянуть на Лину. Она продолжала жевать печенье и пить чай, словно ей не нужно было видеть девочку, чтобы составить о ней впечатление.
Не зная, что делать, Лина стояла и глядела на старушку, а та по-прежнему не обращала на неё внимания. Некоторое время обе молчали.
Наконец старушка произнесла:
— Хоть ты и в шестом классе, но здороваться так и не научилась.
— Здравствуйте! — сказала Лина и вежливо поклонилась. — Меня зовут Лина Уэсуги. Спасибо, что Вы согласились обо мне позаботиться!
— Кто сказал, что я буду о тебе заботиться? — поинтересовалась старушка. Она по-прежнему не смотрела на Лину.
Лина была потрясена.
— Но мой отец…
— И что же он сказал? — повысив голос, перебила её старушка.
Отец лишь сказал, что ей следует поехать в Туманную Долину, поскольку там живёт человек, с которым он когда-то подружился. Когда же Лина захотела узнать подробности, отец ответил, что ей стоит хотя бы раз сменить место отдыха, ведь она каждый год проводит каникулы в Нагано.
А эта старушка даже не пришла на станцию, чтобы встретить Лину, и девочке пришлось самой её разыскивать. И вот теперь, когда Лина её нашла, та обращается с ней так холодно. Она впервые столкнулась с подобным обращением. В Нагано бабушка всегда встречала её на станции, ласково улыбалась и говорила: «Добро пожаловать!» При мысли об этом Лина ощутила себя такой несчастной, что готова была повернуться и отправиться прямо домой. Хотя девочка не собиралась плакать, но вдруг почувствовала, что её глаза наполняются слезами. Сейчас ей было даже более одиноко, чем утром на пустой станции.
Старушка, хотя и видела, что Лина в отчаянии, продолжала спокойно грызть печенье.
— Тогда я пойду домой, — сказала Лина. Она постаралась вложить в эти слова все свои чувства.
Старушка строго спросила:
— Кто велел тебе идти домой?
— Но Вы… сейчас… сказали…
— И что же я сказала? — ехидным голосом спросила старушка.
Из тёмных глаз Лины потекли слёзы. Старушка взглянула на неё. Увидев, что Лина плачет, она проговорила:
— Лина, мне кажется, ты не понимаешь. Этот дом, усадьба Пикотто — это гостиница. Она существует в Туманной Долине с давних времён.
Старушка сделала глоток чая, а затем продолжила:
— Поэтому тебе придётся работать, чтобы оплачивать здесь своё проживание. Это называют жизненными расходами…
Она поискала в памяти нужные слова и пояснила:
— Да, да, в общем, расходами на жильё и еду. В обмен за твою работу полагается плата. Вот почему никто не собирается о тебе заботиться. Как говорится…
Подумав, она нашла верные слова:
— Кто не работает, тот не ест. Поистине, это так, — кивнула она, соглашаясь со всем сказанным.
— Если Вы говорите о деньгах, то я взяла их с собой, — с облегчением произнесла Лина. Но её самоуверенность тотчас же растаяла под испепеляющим взглядом старушки.
— Это твои личные деньги, верно? — въедливо спросила старушка.
Лина кивнула.
— Ты заработала их сама, не так ли?
Лина вздрогнула и отрицательно покачала головой. То были карманные деньги, которые она получила на летние каникулы от своего отца.
— Это должны быть деньги, которые ты заработаешь сама. Разве я об этом не сказала? Тебе придётся работать.
— Но я не могу работать!