Читаем Таинственный пасьянс полностью

С этими словами они бросились в телегу. Один из них ударил белое животное по спине, и оно пустилось галопом, насколько ему позволяли его шесть ног.

Никогда в жизни я не испытывал подобного бессилия. Конечно, я мог бы их остановить. Я мог бы, если на то пошло, свернуть им головы. Но ни то, ни другое ничего бы мне не объяснило".

ДВОЙКА ТРЕФ

…он помахал двумя билетами…



Первым, о ком я подумал, проснувшись в маленьком номере венецианского отеля, был Ханс Пекарь, встретивший странных карликов на загадочном острове. Я вытащил из кармана штанов, лежавших у меня в ногах, лупу и книжку-коврижку. Но только я зажёг свет и приготовился читать, папашка издал львиный рык и тут же проснулся; он просыпался так же мгновенно, как засыпал.

— Мы пробудем в Венеции целый день, — зевнув, сказал он. И вскочил с кровати.

Мне пришлось под одеялом, незаметно, снова прятать книжку в карман штанов. Ведь я обещал, что всё, написанное в ней, останется тайной между мной и старым пекарем из Дорфа.

— Ты играешь в прятки? — спросил папашка, когда я, спрятав книжку, вынырнул из-под одеяла.

— Я смотрю, нет ли здесь тараканов, — ответил я.

— И для этого тебе понадобилась лупа?

— А может, они ещё дети, — объяснил я.

Признаю, это был глупый ответ, но ничего лучшего я с ходу не придумал. На всякий случай я прибавил:

— Кроме того, кто знает, возможно, здесь живут тараканы-карлики.

— Вот именно, кто знает, — согласился папашка и скрылся в ванной.

Отель, в котором мы остановились, был такой маленький, что в нём даже не подавали завтрака. Нас это вполне устраивало, потому что ещё накануне мы нашли уличный ресторан, где можно было позавтракать с восьми до одиннадцати.

На Большом канале и его широких набережных было очень тихо. В ресторане мы заказали апельсиновый сок, яичницу, гренки и апельсиновый джем. Этот завтрак за всю нашу поездку был единственным исключением, подтверждавшим правило, что завтракать всегда следует дома.

Во время еды папашке неожиданно пришла в голову замечательная мысль. Сперва он сидел с остановившимся взглядом, и я уж было подумал, что нас опять преследует карлик. Потом папашка сказал:

— Посиди здесь, Ханс Томас. Я вернусь через пять минут.

Я так и не понял, что именно ему нужно, но подобное с ним уже случалось. Если папашке что-то приходило в голову, остановить его было невозможно.

Он скрылся за большой стеклянной дверью. На другом конце площади. Вернувшись, он первым делом молча доел свою яичницу, потом показал на дверь, в которую только что заходил.

— Что там написано на вывеске? — спросил он у меня.

— Ыртап-Анокна, — прочитал я справа налево.

— Да, Анкона-Патры.

Папашка обмакнул гренку в кофе и сунул её в рот. Не знаю, как ему удалось удержать её во рту, потому что губы его растянулись в широкой улыбке.

— И что дальше? — спросил я. Оба эти слова казались мне одинаково греческими, независимо от того, как я их читал, справа налево или слева направо.

Он посмотрел мне в глаза.

— Ты никогда не был со мной в море, Ханг Томас. Ты никогда не ходил под парусами.

Он помахал в воздухе двумя билетами и продолжал:

— Негоже старому морскому волку объезжать Адриатическое море на автомобиле. Больше мы с тобой не будем сухопутными крабами. Мы погрузим свой "фиат" на борт большого судна и поплывём в Патры, которые находятся на западном побережье Пелопоннеса. А оттуда до Афин нам останется всего несколько миль.

— Это случайно получилось?

— Чёрт подери, конечно случайно, — ответил он.

Предчувствуя, что скоро снова окажется в море, папашка не стеснялся в выражениях. Из-за этих изменившихся обстоятельств мы пробыли в Венеции не целый день, потому что теплоход в Грецию уходил из Анконы в тот же вечер, а до Анконы было почти тридцать миль.

Единственное, с чем папашка пожелал познакомиться до отъезда из Венеции, так это со знаменитым венецианским стекольным искусством.

Чтобы расплавить стекло, требуются открытые печи. Опасаясь пожаров, венецианцы перенесли стекольную промышленность на один из островов за пределами города. Это было сделано ещё в Средние века. Сегодня этот остров называется Мурано. Папашка настоял, чтобы мы поехали на парковку на этом острове. Нам оставалось только забрать в отеле свои вещи.

В Мурано мы первым делом посетили музей, в котором были выставлены предметы из стекла всех цветов и фасонов, произведённые за несколько столетий. Потом увидели, как стеклодувы выдувают из стекла кружки и чаши прямо на глазах у туристов. Всё произведённое там после выставляется на продажу, но папашка счёл, что эту деловую часть нашего пребывания в Мурано мы предоставим богатым американцам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы