— Валим! — крикнул парень, и они попытались скрыться.
Но Уинтер уже настиг их. Кровь у него в жилах неистово бурлила, праведный гнев едва не ослепил его. Он схватил мужчину за куртку, потащил назад. Мужчина нанес отчаянный удар кулаком, угодив Уинтеру в плечо, прежде чем свалить противника мощным ударом в челюсть.
Парень не остановился. Он был уже возле края крыши, намереваясь совершить шестифутовый прыжок на соседнюю крышу. Отступил назад для разгона все еще с ребенком на руках.
Тут-то Уинтер и успел схватить его.
Парень развернулся, юркий и быстрый, как змея, и укусил его за руку.
Мейкпис стиснул зубы и схватил беглеца за волосы, встряхнув его, как крысу. Тот разжал зубы и выпустил из рук свою добычу. Малыш покатился вниз, съехав почти до самого края крыши, и уставился на Уинтера круглыми немигающими глазенками.
Свободной рукой он схватил ребенка за ногу и оттащил от края крыши. Малыш был завернут в одеяло, которое зацепилось за кровельную дранку и развернулось, оставив его в чем мать родила.
Уинтер наклонился и прикрыл ребенка краем одеяла.
— Оставайся здесь, — прошептал он.
Мальчик кивнул.
Затем повернулся к юнцу, которого все еще держал за волосы, и еще раз встряхнул.
— Ты мог уронить ребенка с крыши.
Юнец пожал плечами.
— Невелика беда. Тут таких как грязи. Да к тому же это мальчишка.
Мейкпис прищурился.
— Сутенеры, на которых ты работаешь, мальчиков не берут?
— У них же не такие ловкие пальчики, как у девчонок. — Юнец оскалился по-собачьи. — Да и не работаю я ни на каких вонючих сутенеров. А тебе не советую вставать на пути у человека, который мне платит. Он большая шишка.
— Кто он?
Взгляд юнца метнулся куда-то за плечо Уинтера. Тот нырнул вбок, едва избежав удара, нацеленного ему в голову. Мужчина отскочил назад, а юнец вырвался, и они оба прыгнули на соседний дом и дали деру по крышам.
Уинтер безотчетно ринулся было за ними, но резко остановился, вспомнив про маленького мальчика. Он повернулся к ребенку.
Малыш лежал там, где его оставили, и не шевелился. Глазенки у него округлились, когда Уинтер подошел и взял на руки, завернув в драное одеяло. Мальчик был слишком легким. Без сомнения, недоедал, как и многие дети в Сент-Джайлсе. Если на ребенке и была какая-то одежонка до смерти матери, то другие обитатели дома, где он жил, явно стащили ее.
Тяжкое, непосильное бремя, казалось, легло на плечи Уинтера. Может, этого мальчонку он и спас, но нет сомнений, что похитители девчонок отправятся куда-нибудь в другое место и продолжат свою охоту за живым товаром.
— Как тебя зовут? — шепотом спросил Уинтер мальчика, убирая золотистые завитки с маленького лобика.
Тот протянул тоненькую ручку и с любопытством потрогал кривой нос маски Уинтера. При этом из его кулачка выпал какой-то клочок бумаги.
Уинтер наклонился и подобрал бумажку. Ребенок был голеньким, поэтому, должно быть, бумажка принадлежала парню, который похитил его. Уинтер не мог разобрать, что написано на этом клочке и написано ли вообще, но нащупал кусок восковой печати. Он аккуратно убрал находку в карман и обхватил мальчика обеими руками.
— Что ж, идем, отнесу тебя в приют, Джозеф Шанс.
— Итак, — сказала Изабель на следующий день. — Самое важное, что вы должны помнить, когда танцуете с дамой, — это не наступать ей на ноги.
Уинтер Мейкпис, одетый, как обычно, во все черное, походил на слегка озадаченное огородное пугало. Он серьезно кивнул.
— Я приложу все усилия, чтобы сохранить ваши ноги в целости, миледи.
— Хорошо. — Изабель сделала вдох и повернулась, встав в исходную позицию. Они были в ее бальном зале — прелестной комнате с черно-зеленым мраморным полом и драгоценным клавесином красного дерева с позолотой. — Мистер Баттерман прекрасно играет на клавесине и согласился нам аккомпанировать.
Дворецкий сдержанно поклонился со своего места у инструмента.
— Как любезно, — пробормотал мистер Мейкпис.
Изабель бросила на него строгий взгляд, но была слегка удивлена, не увидев в его лице сарказма. Он с искренней благодарностью кивнул дворецкому, который, и сам несколько удивленный, кивнул в ответ. Быть может, он приберегает свой сарказм исключительно для нее.
Угнетающая мысль.
— Начнем? — бодро спросила Изабель, протягивая ему руку.
Уинтер взял ее ладонь в свои теплые пальцы и серьезно посмотрел на нее.
— Как пожелаете.
— На счет «три». Раз, два, три. — Она устремилась вперед тем шагом, который перед этим продемонстрировала мистеру Мейкпису, и была поражена, что он не только усвоил все с первого раза, но и двигался с изяществом.
Она метнула на него косой взгляд и обнаружила, что он тоже смотрит на нее с легкой насмешкой, словно знает ее мысли.
— Когда вы научились танцевать, миледи?
Они на мгновение повернулись лицом друг к другу, затем разделились и слегка отступили назад.
— О, еще девочкой, — ответила Изабель, запыхавшись, хотя танец был медленным. — Когда мне было двенадцать, для меня приглашали учителя танцев, и я брала уроки вместе со своей кузиной, с которой, к сожалению, не слишком ладила.
Они повернулись и прошлись параллельно друг другу.